Sourdant:Motî d’ Nivele

(Redjiblé di Sourdant:MoNi)
[ candjî ]
Dictionnaire aclot wallon-français ; parler populaire de Nivelles
(Motî d’ Nivele)
1950
Tos les mots di ci sourdant ci k' ont ddja stî rahoukîs sol Wiccionaire sont dins cisse categoreye cial.

Prononçaedje

candjî
Prononçaedje k’ est dné p. 15 (avou recråxhaedje).
AFE Rimarkes et egzimpes
a /a/ avè /a.vɛ/, popa /pɔ.pa/
à[1] /a/ à /a/, /la/
â /aː/ ârbe /aːʀp/, tâbe /taːp/
ai[1] /e/ aidance /edãs/, (dj’)ai /e/, (i) fait /fe/, (i) sait /se/
an[1] /ã/ inte deus cossounes u å cmince shuvou d’ ene cossoune tchance /t͡ʃãs/, tchanter /t͡ʃã.te/, antche /ãt͡ʃ/
au /o/ motoit /oː/[2] come li ô francès, aute /ot/, pau /po/, trau /tʀo/
b /b/ & /p/ å coron shuvou d'on e moya bwè /bwɛ/, djambe /d͡ʒãp/ (p. 12)
c /k/ divant a, o, u et cossounes u /s/ caba /ka.ba/, cwêre /kwɛːʀ/, cèlèri /sɛ.lɛ.ʀi/
ç /s/ çà /sa/
ch /ʃ/ chî /ʃiː/, achîr /a.ʃiːʀ/, coltéche /kɔl.teʃ/
d /d/ & /t/ å coron shuvou d'on e moya dire /diʀ/, dèskinde /dɛs.kɛ̃t/ (p.9), ni s’ prononce nén å coron : pîd /piː/
dj /d͡ʒ/ & /t͡ʃ/ å coron shuvou d'on e moya djin /d͡ʒɛ̃/, dèdja /dɛ.d͡ʒa/, -âdje /at͡ʃ/ come dins potâdje /pɔ.taːt͡ʃ/
e ni s’ prononce nén
é /e/ u /eː/[3] /fe/, /pe/, émâbe /e.maːp/, éle /eːl/, péle /peːl/, séve /seːf/, volontére /vo.lɔ̃.teːʀ/
è /ɛ/ u /ɛː/[4] èl /ɛl/, fèbe /fɛp/, tchèrté /t͡ʃɛːʀ.te/
ê /ɛː/ ayêr /a.jɛːʀ/
eu /ə/ u /œ/[5] yeune /jœn/, bieu /bjœ/, feume /fəm/
/øː/ ayeûr /a.jøːʀ/
g /ɡ/ gate /ɡat/, gaye /ɡaj/
gn /ɲ/ mougnî /mu.ɲiː/, gangn’ /ɡãɲ/
gu[1] /ɡ/ gueûle /ɡøːl/
h ni s’ prononce nén, såf po les mots ki vegnnut do francès
i /i/, /j/ divant voyale aci /a.si/, ièle /jɛl/
î /iː/ î(s) /iː/
iⁿ /ĩ/ (on son etur /i/ et /e/ naziålijhî) niⁿ /nĩ/, tchiⁿ /t͡ʃĩ/
in[1] /ɛ̃/ tinde /tɛ̃t/
j /ʒ/ & /ʃ/ å coron shuvou d'on e moya kinjième /kɛ̃.ʒjɛm/, kinje /kɛ̃ʃ/
k /k/ kèkè /kɛ.kɛ/
l /l/ li /li/
m /m/ mi /mi/
n /n/ Nivèle /ni.vɛl/, no /nɔ/
nn voyale naziålijheye + /n/ linne /lɛ̃n/, (è)stronner /stʀɔ̃ne/
o /ɔ/ och /ɔʃ/, orèye /ɔʀɛj/
ô /o/ come au, trô /tʀo/
on[1] /ɔ̃/ (è)stron /s.tʀɔ̃/
ou[1] /u/ toudi /tu.di/
/uː/ oûr /uːʀ/, coûpe /kuːp/
p /p/ pou /pu/, ni s’ prononce nén å coron (shuvou d’ on s) : coûp /kuː/, timps /tɛ̃/
q(u) /k/ ricandjî pa c et k po les mots ki, etimolodjicmint, ont-st on q(u), mins otorijhî po les cis sins rujhe di prononçaedje : on trouve insi a costé di què /kɛ/ (rif. ki), mins eto /kɛ/ a costé di kwè /kwɛ/ et què[6] (rif. cwè), ki, etimolodjicmint, si rtrouve dins poukè /pu.kɛ/ a costé di pouquè  ; gn a-t i pont roci ene rujhe di prononçaedje pol sicrijhaedje qu : /pu.kɛ/, /pu.kwɛ/, adon ki les deus s’ dijhnut ?
r /ʀ/ u /ʁ/ come e francès dit l’ oteur (mins i dn a deus, tot l’ moens)
s /s/ u /z/ divant voyale su /sy/, les efants /lɛz‿ɛ.fã/
st’ /st/ il èst’ arrivé /i.l‿ɛ.st‿a.ʀi.ve/[7] ; i sont st’arrivés /i.sɔ̃‿sta.ʀi.ve/
t /t/ toudi /tu.di/, nût’ /nyːt/ (avou munute) ; ni s’ prononce nén å coron (sins munute) : simplèmint /sɛ̃.plɛ.mɛ̃/, souvint /su.vɛ̃/, Lorint /lo.ʀɛ̃/
tch /t͡ʃ/ tchèveû /t͡ʃɛ.vøː/ (sins asmilaedje), tch’feû /t͡ʃføː/ (avou asmilaedje), setch[8] /sɛt͡ʃ/
u /y/ yu /jy/
û /yː/ sûr /syːʀ/
w /w/ waufe /wof/
x /ks/ vormint råle, d’ après des calcaedjes do francès, xinter /ksɛ̃.te/
y /j/ yun /jœ̃/
z /z/ zébe /zep/
  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 et 1,6 Nén dné dins l’ tåvlea.
  2. Rén n’ est dit sol sudjet, minme divins l’ croejhete.
  3. L’ oteur radjoute « (pron. é long) » u « (é long) ».
  4. L’ oteur radjoute kékès feyes « (è bref) » u « (è long ) » (1 seule feye).
  5. L’ oteur radjoute « (eu comme dans peuple) ».
  6. Dins l’ fråze « Ele nè savoût niⁿ què fé po ratirer ’m-n’ome », p. 330 a « ratirer », « què » dins l’ sinse di cwè.
  7. L’ oteur dit k’ i fåt loyî l’ mot ki shût, tot dnant « il èst’èvoye », mins çou n’ est måy li ca avou « èst’ » dins tos les egzimpes dinés.
  8. On touve les deus ortografeyes setch eyet setche.

Ortografeye

candjî

El munute est eployeye, mins nén todi : (è)stoumac. Elle ershonne a ene simpe crolêye apostrofe. On l’ trouve après gn : nangn′, pangn′, pougn′, sogn′ ; k : cowink′, direk′, tuk′ ; s : mus′, ours′, puss′, tournavis′, yeûss′ ; t : dîj’wit′, nût′, ût′, yut′ ; y : fonteuy′, solèy′, somèy′, et motoit eto å coron di sacwants mots k’ on n' sait nén vormint si c’ est ene munute u bén li spotchaedje d’ on e : rèy’ (rèye ? vî francès reille), mwèzichur’ (e francès moisissure), evnd.

Li deus-letes au est eployeye : au Nowé, audjoûrdu,…

El coron -tion est scrît -cion : atincion, èsplicâcion,… minme si Coppens si trompe co bén dins des fråzes d’ egzimpe : félicitation (a « adressî »), contribution (a « advertich’mint »), inflamations (a « Agapite »), coridjîs divins FO4 : félicitâcion, contribucion, inflamâcion.

On trouve li codjowa est (sins faflote) et èst (avou faflote). Avou çoula, on trouve el cogne èst’ (prononcî è-st) divant ene voyale : « il èst’ arivé », mins eto divant ene cossoune : « i n’èst’ niⁿ à aprochî », « què c’què c’èst’ d’çà pou in apostrofe ? », surmint a vey come flotchrece. On trouve eto l’ loyeure de beloyance st’ divant ene voyale : « lès timbes sont st’aplakîs inchène ».

Dins s’ franwal Coppens nos dit k’ i fåt rcoridjî tos les corons -iye et -uwe pa -îye et -ûwe, on preut admete ki c’ est l’ minme dins c’ motî ci.

Dins s’ motî, Coppens sicrît pol viebe avwêr : dj’avoû, il avoût ; dj’âroû, il âroût, mins dins s’ croejhete c’ est : dj’avou, il avout ; dj’ârou, il ârout, mins on trouve eto les deus cognes pol viebe yèsse : astout et astoût. Dins s’ motî eto Coppens balzine : faurout (a « agnî ») mins fauroût (a « falwêr »), lumout (a « crassèt »), evnd. C’ est l’ minme afwaire avou tos les viebes po les cawetes di codjowaedje : -ou(t)-oû(t).

Coppens ni shût nén todi spepieusmint l’ sistinme Feller :

  • x al plaece do s divins : doux (a « vloûr »), aux (a « abwès »), djaloux (a « alintour »), prix (a « aussî »), iaux (a « avalwê(r) »),…
  • em al plaece di im : novembe a costé di sètimbe et décimbe, mins dvins les egzimpes on trove co bén sètembe (a « avri », « julète » et « roûzéye ») et Décembe (avou ene grande lete) come intrêye ; membe, embranch’mint (coridjî imbranchemint dins s' franwal)
  • adeurixhaedje des cossounes å coron divins : arife a costé d’ arive (do viebe ariver), dousse (doze), dike (digue), pwèfe (poeve) mins pwèvrer (poevrer),…
  • mintyin do h divins thé (a « éguèrmane »), Thines (a « Mad’linne »), Thibaut (a « maladiye »),…
  • des dobes cossounes divins arrife (a « dèslacî ») u co arrivé (a « atèri ») a costé d’ arive (a « inchène ») et arivé (a « abî »),…
  Cisse pådje u ci hagnon ci est co a scrire, u a mete d’ adrame. Si vos avoz des cnoxhances so l’ sudjet, vos l’ ploz fé vos-minme.
  • El munute eployêye dins l’ live est l’ apostrofe crolete. Elle a stî rcandjeye pal vraiye munute po shuve les convincions do Wiccionaire.
  • Les mots e cråssès letes, c’ est les cis dnés come intrêyes divins l’ motî, sins ls addenda.
  • Les mots ki n’ sont nén e cråssès letes sont les cis dnés dins les fråzes d’ egzimpe.
  • Les mots avou on ptite + sont les cis dnés dins ls addenda.

  1. Scrît avou on e dins l’ mwaisse intrêye, mins avou on è dins les fråzes d’ egzimpe (idem dins FO4) ; li e ni s’ prononce nén (cf. prononçaedje).
  2. Scrît avou ene munute dins l’ mwaisse intrêye, mins sins dins les fråzes d’ egzimpe (idem dins FO4).
  3. Scrît sins tchapea so l’ « a » dins les fråzes d’ egzimpe (idem dins FO4).

  1. On trouve li cogne « bibliothèque » a l’ årtike « à-costé » mins « bibliyotèke » si trouve a l’ årtike « rindjî » et est acertiné divins FO4.

  1. Surmint flotchrece, sicrît avou on tchapea dins FO4 : « Djaspâr » et les raptitixhas « Parpâr » et « Pâr ».
  • Al pådje 406 on pout lére « dè zwè », mins c’ est djusse pol prononçaedje di « dès wès ».

Errata

candjî

Les errata et addenda sont dnés p. 421-424. I sont rprins ci-dzeu.