Loukîz eto : z, Z, Ζ, Ž, ž, ’z, z-, -z-, -z, Ƶ, , , , , , 𝐙, 𝐳, 𝑍, 𝑧, 𝒁, 𝒛, 𝒵, 𝓏, 𝓩, 𝔃, , 𝔷, 𝖅, 𝖟, , 𝕫, 𝖹, 𝗓, 𝗭, 𝘇, 𝘡, 𝘻, 𝙕, 𝙯, ʒ.

Walon (sistinme Feller) candjî

Etimolodjeye candjî

Variante del loyeure di beloyance « -z- ».

Loyeure di beloyance candjî

z’

  1. -z.
  2. (flotchreçmint) metou al plaece d’ on « s » ki mostere li pluriyal, et pacô minme radjouté adon k’ il est ddja la.
    • Vèyoz mes p’tits èfants, quand èn’homme ni fait nén justumént l’minne qui tos l’z’ôtes, ses compagnons ont rade fait dèl prinde po in sot, minme si c’est li qu’i fait bén et zèls qui fèyenut mau Edmond Wartique, Les Cayés walons, L’ inocint, Les Cahiers wallons,  22, 1938, p. 341-342.
    • Il a portant falu qui dj’ lî raconte tot ç’ qui s’ passéve ès s’cole èt au viladje ; les cias qui l’ maîsse avait pûni, les batayes di reuwes èture les z’amias do Tchafor èt di Padjot, i v’lait tot sawèt Camille Delvigne, Les Cayés walons,  6, 1937, p. 86 (Li p’tit N èsse qui comptait ses pas).
    • Nos z’autes, les èfants, nos z’èstinnes binauches do l’vèye arrivè, télmint qu’il esteut plaijant do chouter totes ses histoères di tindeu ; èt, nos transichinnes après — Alexis Gauthier, Les Cayés walons,  14, 1938, p. 222 (On mouchnî).