ki
Plinne cogne | Spotcheye cogne |
---|---|
ki | k’ |
Etimolodjeye 1
candjîTayon-bodje latén « quia » (minme sinse); mot cité dins l’ FEW 2 1466a.
Prononçaedje
candjî- AFE :
- diferins prononçaedjes : /ki/ /kɪ/ /ky/ /kɛ/ /kœ/, miersipepieuzmint e l’ notule ALW 2.69 .
- prononçaedje zero-cnoxheu : /ki/
- Ricepeures : nén rcepåve
Aloyrece
candjîki (nén candjåve)
- aloye ene fråzlete (å suddjonctif ou å condicioneu) a on viebe.
- I fåt ki t' vegnes docô.
- Dji vôreu k' i ploureut.
- (pus stroetmint) al kimince d' ene fråze po-z adrovi ene esclameure.
- K’ estoz vs ureuse, nûlêye,
Ki l’ vént poite evoye el grande sitårêye. — Jules Claskin, « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « D’zîr », 1924, p.46 (fråze rifondowe).
- K’ estoz vs ureuse, nûlêye,
- après "ni", "ni…pus" "trop".
- Ci n' est k' mi, ô.
- On n' ramasséve ki des côps d' baston.
- Il est trop fåde ki po travayî — Motî do Coûtchant walon (fråze rifondowe).
- rastrind li nombe k' on vént d' dire.
- Il î vnît tertos, di dj', å radjoû, ki troes.
- Il avént atchevé leu dorêye tertos, ki l' Lucyin.
- el tiesse di fråze, rastrind li djhêye del fråze di dvant.
- Il estént tertos binåjhes del tchuze; ki : li Nesse aveut ene pitite air di deus airs.
- (kécfeye après un coplemint di tins), dismetant ki.
- Pèrsone nèl poreût dire, ca, si lon qu’on s’ rapinse,
lès tåyes ènn’ont djåsé come d’ine vîle kinohance
qui leûs péres ont vèyou qu’i n’èstît qu’ dès-èfants
— Henri Simon, Li mwért di l'åbe. - On djoû ki dj' doirméve, ene sakî mi dispierta
- Li cisse k' inspira l' boigne messaedje
Sorlomé "Li ctapé manaedje"
Ki dj' a scrît po m' amuzer
Les djoûs ki l' tins esteut fayé
— Henri Forir, L' awoureus manaedje (fråze rifondowe). - Li drole di convwè arive a Lidje ki l' nute tome — Paul-Henri Thomsin, ratournant Li diâle è cwér, ine avinteûre di Bakelandt l’èspiyon di Napolèyon à Lîdje, 2009, p. 41 (fråze rifondowe).}
- Pèrsone nèl poreût dire, ca, si lon qu’on s’ rapinse,
Sinonimeye
candjîRatourneures
candjîMots d’ aplacaedje
candjî- paski, puski, poy ki, après ki, divant ki, dabôrd ki, adon ki, tins ki, sol tins ki …
- taiss ki, metans ki
- k' i gn a
- çki
Ortografeyes
candjîRatournaedjes
candjîaloye ene fråzlete a on viebe
rastrind li nombe d' ene dijhêye
Prono di dmande
candjîki
- dimande ene sacwè come response.
- Ki vouss ?
- dins ene fråze di sclameure.
- Ki n' so dj' nén e s' plaece ! — Motî d’ Bastogne (fråze rifondowe).
- douvént ki, pocwè.
- K' ass dandjî di tant scrire? — Joseph Mignolet (fråze rifondowe).
- Ki n' t' avinces-tu nén po vni haper ci diåle ki nos a ruwinés? — Jhau, Quatre dialogues de paysans (1631-1636) (fråze rifondowe).
- Mins, k' avoz-vs l' air ewarêye? — Édouard Remouchamps, Bultén del Societé d' Lidje, Bulletin de 1858, «w:Li savtî», 77-143 (fråze rifondowe).
- Ele vis anoye ene eure avou ses boignes messaedjes;
K' a dju mezåjhe di cnoxhe ses afwaires di manaedje?— André Delchef, Bultén del Societé d' Lidje, Bulletin de 1858, «Li galant de l'siervante», p.6 (fråze rifondowe).
Sinonimeye
candjîRilomêye do mot
candjî- "Kivlov" (Quevlov) persounaedje da Guillaume Appolinaire, edvinté cwand il esteut a Ståvleu a pårti d' onk ki djheut "Ki vloz vs ?" (dandjreus prononcî kè vloz vs).
Ratournaedjes
candjîdimande ene sacwè come response Loukîz a : cwè
Etimolodjeye 2
candjîTayon-bodje latén « qui » (minme sinse)
Prononçaedje
candjî- AFE :
- prononçaedje zero-cnoxheu : /ki/ (minme prononçaedje pattavå)
Prono rahoucrece
candjîki omrin et femrin
- rahouke li no u l' prono di dvant, tot edåmant li fråzlete rahoucrece.
- Li tracteur ki vs av ratchté a Biernåd, i n' våt nén tripete.
- C' est lu ki va vni vey.
- C' est leye k' apoite di l' aiwe.
- ossu avou li rôle di coplemint direk.
- K’ estoz vs ureuze, nûlêye,
Ki l’ vént poite evoye el grande sitårêye. — Jules Claskin, « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « D’zîr », 1924, p.46 (fråze rifondowe).
- K’ estoz vs ureuze, nûlêye,
- ossu avou l' rôle di coplemint do no avou l' prezintoe d' apårtinance.
- Grand-mere, ki c' est s' Bon Diu, k' a tchatch del riloukî.
Rassaetche li blanke gordene, sorixh, pwis s' apostêye. — Martin Lejeune, “ Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune” p.146, « Bébé nâhî » (fråze rifondowe). - K’ aveut i seu don, l’ vî bribeu, k’ shuveut les håyes
Et k’ rotéve et rotéve todi-måy
E plin solo,
So des levêyes ki leu blanc rglatixhaedje
Aveut broûlé ses djnos
Et kischoircî s’ vizaedje ! — Jules Claskin, « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Bribeû d’amoûr », 1925, p.55-56 (fråze rifondowe).
- Grand-mere, ki c' est s' Bon Diu, k' a tchatch del riloukî.
- (vî mot), (belès-letes) (dins les spots et les fråze di verité) raloye ene fråze dinant li cwålité d' ene sakî avou ene fråzlete l' idintifiant.
- Il est todi so tchamps so voyes,
Ki vijhnêye emon les crustins,
I dmande cial, i stitche la, contint,
Do dner çou k’ on lyi dene evoye— Joseph Vrindts, ”Racontules et råtchåds” (1920); "Li ptit vicaire" (fråze rifondowe).
- Il est todi so tchamps so voyes,
Ratournaedjes
candjîki
ki
- Francès : (dans les proverbes et phrases de vérité générale) relie une phrase donnant la qualité d'un individu avec une autre l'identifiant (voir: "Honni soit qui mal y pense")
Pwaire minimom
candjî- kî (prono di dmande)