Sourdant:Motlîs Desmet

(Redjiblé di Sourdant:C66)
dalaedje.gif Cisse pådje u ci hagnon ci est co a scrire, u a mete d’ adrame. Si vos avoz des cnoxhances so l’ sudjet, vos l’ ploz fé vos-minme.

Cisse pådje ci rashonne les diferins motlîs eplaidîs ezès lives da Jacques Desmet.

Motlî des Gueuyes di WalonsCandjî

ACandjî

BCandjî

CCandjî

DCandjî

ECandjî

FCandjî

GCandjî

ICandjî

JCandjî

KCandjî

LCandjî

MCandjî

NCandjî

OCandjî

PCandjî

RCandjî

SCandjî

TCandjî

UCandjî

  • uch, porte
  • uch à baye, demi porte que l’on peut ouvrir séparément de l’autre partie

VCandjî

WCandjî

YCandjî

ZCandjî

RatourneuresCandjî

  • Abîyi à dimègne, vêtu de ses plus beaux habits
  • Al daîrène broke, au dernier moment
  • Al grosse môrbleû, sans amour propre
  • Al quèwéyé, à la queue leu leu, à la suite l’un de l’autre
  • À non syince, en pure perte, à tort
  • Aspaler su l’ pouf, ici ; faire quelque chose en cachète
  • À s’-t-auje, à son aise
  • À scarèt, sans faire attention, sans y regarder
  • Awè dès dints d’îpe, avoir de longues dents
  • Awè dè foure dins sès chabts, être bien nanti.
  • Awè dès grandès ongues, avoir des mains chapardeuses
  • Awè dès mantches à mète, avoir de la besogne
  • Awè dès mwins à céle, avoir dès mains chapardeuses
  • Awè one baloûje dins s’ tièsse, être fou
  • Awè one saqui à sès scôrdèles, avoir des comptes à rendre.
  • Boûre à totes lès tines , manger à tous les rateliers
  • Buk à buk, tête à tête
  • Bwère on bouyon, tomber en faillite
  • Ça comince à l’ kéki dins s’ fondemint, elle commence à être réceptive
  • C’èst l’trop bin qui vos cotchèsse, vous vous plaignez d’aise
  • C’èst ni co l’ gros mariadje, cela ne va pas encore très bien
  • Chôrtéve d’astampé, ne restez pas debout
  • Comprinde boû po gade, mal comprendre
  • Crapôd d’ bènitî, grenouille de bénitier
  • D’on côp d’ fèrè, d’un seul tenant
  • Ènn’awè jusqu’al pupe, être dégouté
  • I n’a nin totes sès frites dins l’ minme satchot. I n’a nin tos sès boulons, Il a pièrdu on boulon : * n’être pas bien dans sa tête, simplet
  • I n’ sét op, il n’avance plus ; de « oper » sauter, bondir
  • Fé boure li tchaudron, gérer
  • Fé l’ grand nuk, se marier, convoler
  • Fé toubac’, s’arrêter un instant
  • L’afêre èst dins l’ satch, l’affaire est dans le sac, (c’est réussi)
  • Laid posson trouve todi s’ couviète, même les plus laid(es) trouvent à se marier
  • Li samin.ne dès quate djûdis, très rarement
  • Lès quèsses èt lès mèsses, les tenants et les aboutissants
  • Lès soris cour’nut è l’armwêre, il n’y a rien dans les armoires, être sans réserve : littéralement : les * souris courent dans l’armoire
  • Lèver l’ bokèt, emporter le morceau
  • Lèver l’ guète, partir subitement
  • Mindjî do curé : être toujours à l’église
  • Min.ner ancène, courtiser
  • Moussîye à l’ôrlicote, habillée sans soin
  • Nin soyu nuki sès fins d’ mwès, ètre à court d’argent
  • Ni pus djonde têre, être comblé
  • Purdjî s’ crampe, èjaculer
  • Pingnî l’ pouy do bon costé, prendre quelqu’un par son bon coté
  • Plic-ploc, de temps en temps
  • Ritchaîr da pièce, redescendre sur têre
  • Rimète pîd po tièsse, à l’envers
  • Ritaper one pal’téye, en remettre
  • R’lètchîz vos plâyes tot seû, résignez-vous à subir votre sort tout seul
  • Roter à crosse, marcher avec des béquilles
  • Sègni l’ pwin, faire une croix de la pointe du couteau sur la croute du pain avant de l’entamer
  • Si mète al lache, se marier, (litéralement : se mettre à la laisse)
  • Sins awè à taper d’ssus, sans marchandage
  • Sur on nuk di fistu, subitement (littéralement : sur un noeud de paille)
  • Sôrti foû d’one pôve culote, être issus d’un milieu défavorisé
  • Tènès lèpes èt bètchu néz, lèvres minces et nez crochu, signes de mauvais caractère
  • Toûrner à cayèt, raidir
  • Trover chabot po leûs pîds, trouver à se marier
  • Vente qui brute, ventre à terre
  • Yèsse al loce, (être à la louche) occupé à manger
  • Yèsse à mwins, quasiment toucher
  • Yèsse autrumint, être enceinte
  • Yèsse coudu su l’ doûs, un peu innocent
  • Yèsse d’ataque dins sès cayèts, être prêt
  • Yèsse fou sqwêre, hors d’équerre
  • Yèsse prusti al frwède aiwe, être indolent, apathique (littéralement : être pétri à l’eau froide)
  • Yèsse su tchamp su voye, être partout et nulle part

Motlî «po së en cas»Candjî

ACandjî