Loukîz eto : so.

Etimolodjeye 1

candjî

Tayon-bodje latén « satullus » (k' a trop boevou), di «satur» (k' a bén magnî).

Prononçaedje

candjî

Addjectif

candjî
singulî pluriyal
omrin sôs
femrin padrî sôle sôles
femrin padvant sôle sôlès

omrin (come addjectif djondrece, metou padvant u padrî l’ no)

  1. k' a trop boevou del gote, del bire, evnd, et ki n' sait pus çou k' i fwait.
    • Il esteut co ayir Motî d’ Bastogne (fråze rifondowe).
    • Il est tos les djoûs Motî d’ Bastogne (fråze rifondowe).
    • C' est nén bea, ene feme k' est sôle.
    • Mins ci-cial, c’ e-st on målignant.
      Disconte l’ åté, come ene biesse,
      I fwait des mawes padrî l’ priyesse
      Ki dene li bateme a si efant ! Joseph Vrindts, ”Vîx Lîge” (1901), p.50, “Li Pèqu’teu” (fråze rifondowe).
    • Noyé esteut si k’ i n’ poleut pus hope et k’ i s’ aveut essocté so ses voyes Jean-Pierre Dumont (fråze rifondowe).
    • - K’ a t i hapé ?
      - Ene fameuse rouflåde da m’ feme ki contéve ki c’ esteut mi ki rintréve  ! Paul-Henri Thomsin, ratourtnant Tchantchès, c'èst po rîre, 2023, p.25 (fråze rifondowe).
  2. k' est bén rpaxhî.
    • Les vatches sont bén sôles Motî d’ Bastogne (fråze rifondowe).
    • Mins, veyoz vs, nost ome est d’ djoyeJoseph Vrindts, ”Vîx Lîge” (1901), p.37, “Sau d’ Jôye” (fråze rifondowe).

Ratourneures

candjî
  1. cwand les coshets sont sôs, les naveas sont seurs
  2. sô come tote el Pologne, sô come ene gréve, sô come ene bourike

Parintaedje

candjî
Mots d’ aplacaedje
candjî
Sinonimeye
candjî
Omofoneye possibe
candjî
Ortografeyes
candjî
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
Ratournaedjes
candjî
k' a trop boevou d' l' alcol
k' est bén rpaxhou  Loukîz a : ripaxhou

Sustantif

candjî

omrin

  1. dins l’ ratourneure : « magnî s’ sô »: magnî disca esse bén rpaxhou.
  2. dins l’ ratourneure : «end awè s' sô» / «end aveur si sô»: èn pus poleur sopoirter.
Ratourneures
candjî
  1. doirmi s’ sô.
    • - Ele est bén metchante don l' feye di cial ?
      - - Nonna, mins cwand ele ni doime nén s' sô, ele est haeyåve. Joseph Vrindts, « Li pope d'Anvers » (1896), p.7 (fråze rifondowe).
  2. end awè s’ sô
  3. cwand l’ pourcea end a s’ sô, les naveas sont seurs
  4. magnî s’ sô
Sinonimeye
candjî
dins « magnî s' sô »

Etimolodjeye 2

candjî

Tayon-bodje latén « solidus »

Prononçaedje

candjî

Sustantif

candjî
singulî pluriyal
sôs

omrin

  1. (manoye) manoye do l' Ancyin redjime, k' endè faleut 24 po fé èn aidant d' Lidje.
    • Divins l' tins, il aveut falou vint-cwate sôs po fé èn aidant d' Lidje et motoit foirdjive-t on adon des pîces di keuve d' on Nicolas Lequarré (fråze rifondowe).
  Cisse pådje u ci hagnon ci est co a scrire, u a mete d’ adrame. Si vos avoz des cnoxhances so l’ sudjet, vos l’ ploz fé vos-minme.
  1. pîce di cénk cintemes bedjes (1830-2001).
    on ptit sô u on simpe sô : pîce di cénk cintemes.
    on gros sô u : on dobe sô : pîce di dijh cintemes.
  2. vint sôs : on franc. cint sôs : cénk francs.
  3. èn nén aveur nén on pelé sô ( u : on vete sô u : on sô vayant) : esse sins cwår.
  4. aveur li sô : esse ritche.
  5. Ça n' våt nén on sô : ça n' våt rén.
  6. Djel wadje vint francs conte on sô : dji so seur di çou ki dj' di (on franc valeut 20 sôs).
  7. I lyi manke todi dijh nouf sôs po fé l' franc : il est todi djus d' sôs (sins cwårs).
  8. C' est rén d' boere po dijh sôs cwand on wangne on franc :
    rl a: franc.
  9. esse conoxhou (-owe) come li mwais sô : aveur ene mwaijhe rilomêye.
  10. il est prope come on sô : il est bén moussî (bén abiyî).
  11. i rlût come on noû sô :
    rl a: noû.
  12. i côpréve on sô e deus : il est pice-crosse.
  13. pîce di 5 cintemes d' euro.
  14. des sôs: des cwårs.
    • I wangne bråmint des sôs.
    il a l' sô : il est ritche.
    i fåt prinde li tins come i vént, et l' sô pa dou çk' i vént : i fåt waitî d' wangnî des sôs, pa tolminme ké moyén.
  15. Les sôs lyi broûlèt les mwins : i coschire (i furleye) tos ses cwårs.
  16. i n' fåt nén stoper l' trô pa dou çki l' sô vént : I fåt waitî di n' nén piede èn ovraedje ki rapoite bén, des pratikes k' atchtèt aidant sol mwin, evnd. Franwal: ahåyant po: "Il ne faut pas tuer la poule aux œufs d'or".
Mots d’ aplacaedje
candjî

doze-sôs

Ortografeyes
candjî
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
  • sou : C8, E1 (dins des ratourneures ki vnèt do francès), E34, O0
  •  : E1
Li mot n’ est nén dins : R13
Ratournaedjes
candjî

F. sou.

Pwaire minimom

candjî