moussî
Etimolodjeye
candjîTayon-bodje vî francike * « mukjan » (catchî, si catchî), ou tayon-bodje gayel * « mukyare » (catchî), avou l’ cawete di codjowaedje « -î » des viebes ; adon, c’ est l’ minme etimolodjeye ki « muchî » et « muchyî » ; li mot est racuzinåve avou l’ vî lingaedje d’ oyi « muchier » k’ egzistêye co ouy dins sacwans accints do walon (payis d’ Libin) ey eto e guernuziès ; li walon « moussî » vént do sinse « si catchî » (ådvins d’ ene plaece, dins des grands abiymints) ; mot cité dins l’ FEW 6/3 193b.
Prononçaedje
candjî- AFE :
- diferins prononçaedjes : /mu.ˈsiː/ /mu.ˈsi/ /mu.ˈsɛ/ /mu.ˈse/ /my.ˈʃiː/ /my.ˈʃi/
- prononçaedje zero-cnoxheu : /mu.ˈsiː/ aschoûtez lu
- Ricepeures : mous·sî
Viebe
candjîmoussî (v. sins coplemint) (2inme troke) (codjowaedje)
- intrer.
- Gustene waite åtoû d’ leye s’ i gn a nolu sol voye èt s’ mousse vitmint e tchapåd d’ mon l’ Frere — Joseph Calozet.
- Moussans asteure e cisse bagnole, wice k' on dene èn assôt d' tchant — Dieudonné Salme (fråze rifondowe).
- Po çou k’ est d’ Sayul, i s’ dismantchive so l’ Eglijhe, et moussive ezès måjhons, po-z î traker les omes et les femes et les taper el prijhon — Jean-Marie Lecomte, L’ Oûve dès-Apôtes (ratournaedje).
- Po çou k' est d' Sayul, i s' dismantchive so l' Eglijhe, et moussive ezès måjhons, po-z î traker les omes et les femes et les taper el prijhon — Jean-Marie Lecomte, ratournant l' Ouve des Apoisses (fråze rifondowe).
- I veyént seulmint ene craeye. C’ est dvins cisse craeye k’ i sayît d’ fé moussî leu batea — Jean-Marie Lecomte, L’ Oûve dès-Apôtes (ratournaedje).
- Ti moussives tes deus mwins e taes po sinte s’ i n’ tchåféve nén ; oubén, i t’ fårè radmint apicî l’ schoupåd — Auguste Laloux, Mi ptit viyaedje des ans å long.
- intrer sins fé do brut.
- I mousse tocosté.
- Et, cwand l' esté lyi rind li spexheur di ses foyes,
On croet, tot moussant dzo, k' on-z inteure a l' eglijhe
Enairant dzeu nosse tiesse ses hardeyès vôsseures — Henri Simon (fråze rifondowe). - I m' shonne co minme ôre li tchanson
Di noste aiwe tot moussant dzo l' glaece,
La k' des patineus s' balancént— Joseph Vrindts, "Vîx Lîge" (1901) p. 4, "Sov’nance d’Hiviér", (fråze rifondowe).
- mete des abiymints a (ene djin, ene biesse di cpagneye).
- Il est tins d’ moussî l’ gamene — Motî d’ Bastogne.
- Ses rdjets moussént d' årdjint les cascagnîs del voye— Joseph Mignolet, "Fleûrs di prétins", p.23 (1929), "Vèsprêye" (1915) (fråze rifondowe).
- I moussèt minme leus ptits tchéns.
- (viebe å prono) : Loukîz a : « si moussî ».
Parintaedje
candjî(sinse d’ intrer)
- moussaedje, moussete, mousrote
- amoussî, rimoussî, ramoussî
- camoussî, camoussåd
- calmoussî, calmoussaedje
(sinse di s’ abiyî)
(minme sourdant etimolodjike)
Mots d’ aplacaedje
candjî- moussî foû
- mousse-e-stron, mousse-e-flate, mousse-e-four, mousse-oraye / mousse-e-l’-oraye, mousse-e-cou
Sinonimeye
candjîContråve
candjî- (intrer) : moussî foû, rexhe, vudî, sôrti
- (mete des abiymints a) : dismoussî
Sipårdaedje do mot
candjîOrtografeyes
candjî(moussî & si moussî)
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
E rfondou walon :
Ratournaedjes
candjîintrer sins fé do brut
- Almand : hineinschlüpfen (de)
- Francès : s’introduire (fr), se glisser (fr)
Pårticipe erirece
candjîsingulî | pluriyal | |
---|---|---|
omrin | moussî | moussîs |
femrin | mousseye | mousseyes |
moussî omrin
- Pårticipe erirece omrin do viebe "moussî".
- intré.
- Cisse cadje la, c’ est ene gayole avou des grands pilés d’ bwès di ttaleure deus metes di hôt, avou ene sitroete intrêye ey èn ouxh ki s’ riclape cwand i gn a on singlé di moussî ddins — Lucyin Mahin, Ène bauke su lès bwès d’ l’ Ârdene, p. 229.
- k’ on lyi a metou des abiymints.
- Elle est bén mousseye, avou ç’ cote la — Motî d’ Bastogne.
- I nos fala doirmi tot moussîs — Motî d’ Bastogne.
- I n’ poleut nén comprinde,
Li manovrî d’ set ans, douvént k’ les ôtes cårpeas
Djouwént so les pavêyes, moussîs come des ptits princes,
K’ il avént l’ droet do rire, fé zûner leu lokince. — Joseph Vrindts, ”Vîx Lîge” (1901), p.46, “Agnuss” (fråze rifondowe). - L' etrindjir k' atome
D' esse trop bén moussî,
I fåt ki l' pôve ome
Soexhe tot discandjî — Louis Lagauche, "L' inmant", Les Djîles, (1947), p. 127 (fråze rifondowe).
- (avou l' divancete « a »)
- C’ esteut … e Barbou … il esteut moussî a inglès …— Henri Simon, « Sètche, i bètche » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust e 1936), p.39 (fråze rifondowe).
- Li vî monsieu ki glete tot veyant les popes mousseyes a frissès danseuses. — Joseph Vrindts, « Li pope d'Anvers » (1896), p.19 (fråze rifondowe).