voye
Etimolodjeye 1
candjîTayon-bodje latén « via » (minme sinse).
Prononçaedje
candjî- AFE :
- diferins prononçaedjes : /võj/ /voːj/ /vɔj/ /vuːj/ /vuj/ /voj/ /vwɛj/ (betchfessî oy)
- prononçaedje zero-cnoxheu : /võj/ aschoûtez lu
- Ricepeures : nén rcepåve
Sustantif
candjîsingulî | pluriyal |
---|---|
voye | voyes |
voye femrin
- (mot des voyes et tchmins) passaedje bén assonré et ricnoxhou, po les djins, les tcheretes, les otos, evnd aler d’ ene plaece a l’ ôte.
- Li voye est côpêye, pask’ i rtårmakèt.
- lådje trawêye po passer houte d’ on bwès, d’ on payis sins tchmin epiré et tarmaké.
- Tchårlumagne vleut fé ene voye ki trevåtchreut l’ Fagne, po-z aler di Hesta a Åxhe, mins tos ses årtchitekes lyi djhént ki ç’ n’ esteut nén possibe.
- rowe d’ ene veye, d’ on viyaedje, ki moenne a èn ôte viyaedje, hamtea, u ene plaece bén cnoxhowe.
- El voye do Bos ; li voye di Nzîvå ; pal voye do paxhi.
- Dj’ a dmoré lontins al Voye di Viance a Transene.
- les efants djouwèt e mitan del voye.
- plaece k’ î on doet passer po-z ariver ene sadju.
- Dj’ aveu pierdou m’ voye.
- I n’ a sepou rtrover s’ voye.
- I n’ prind nén l’ boune voye ; i s’ va piede.
- La ene åjheye voye !
- Dji l’ a rmetou sol boune voye.
- C’ est lu ki m’ a acsegnî l’ voye.
- Nos frans l’ voye eshonne.
- Nos frans l’ voye a pî.
- On l’ veyeut l’ åmatén, si maigue briket dzo l’ bresse,
Shure li voye del fabrike té k’ èn ome l’ åreut fwait. — Joseph Vrindts, ”Vîx Lîge” (1901), p.45, “Agnuss” (fråze rifondowe).
- manire di fé, di s’ codure.
- Ele boute foirt bén a scole, ele est sol boune voye.
- I s’ a co fwait arester pal police, i prind ene mwaijhe voye.
- pluriyal minme sinse.
- Les fis, tot rintrant-st e leu djîsse,
Veyant leu mere coutcheye so s’ long,
Priyît, dmandît pardon !
Et rprindît les voyes di l’ Eglijhe. — Joseph Vrindts, ”Vîx Lîge” (1901), p.86, “Li Vôye di l’Eglise” (fråze rifondowe).
- Les fis, tot rintrant-st e leu djîsse,
- (imådjreçmint) shûte di çou k' on doet co fé.
- Li voye esteut co longue por lu divni prof di fak.
- (mot des cinsîs) prumî toû d' on tchamp a fåtchî, ki c' est ene lårdjeur di deus metes k' on fåtche al mwin totåtoû do tchamp po leyî passer les fåtcheuses.
- Il a stî fé les voyes do matén.
- (mot d’ rilidjon) pelrinaedje.
- Cwand on dit « il a prometou l' voye a Sint Djan ki hosse (å Rû), u a a Tchivrumont, a Montagu, a Biarin», ça vout dire k' il a prometou d' aler e pelrinaedje a ces tchapeles la, paski l' Bon Diu l' a egzocî dins ene dimande.
- voyaedje, tcheriaedje.
- Dj' a co deus troes voyes a fé avou l' begnon.
- çou k' on tchereye.
- Aler cweri ene voye di hoye.
- lårdjeur di soyaedje.
- Diner del voye a ene soyete.
- Rinde del voye al soye.
- Cwand to soyes dins do vete bwès, i fåt bråmint del voye; dins do setch, i n' è fåt cåzu pont.
- roye, lene.
- Ns avans planter ene voye di crompires.
- Les schayteus: « Fijhans co ene voye di schayes divant d' aler rmareder ».
- (mot d’ houyeu) passaedje dins tere, wice k' on saetche del hoye, do minrai.
Cisse pådje u ci hagnon ci est co a scrire, u a mete d’ adrame. Si vos avoz des cnoxhances so l’ sudjet, vos l’ ploz fé vos-minme.
li prumire voye : kiminçmint d' èn ovraedje. li dierinne voye : fén d' l' ovraedje. ene voye di crås, ene voye di maigue :
- rl a: evoyî, evoyaedje.
- (mot d' texheu) plaece d' on fi ki manke. longue voye : voye ki va d' on dbout a l' ôte do texhaedje, s' i manke on fyî d' tchinne.
-
voye avou des åbes di boirdeure
-
voye di montinne
-
voye tchertrece
Ratourneures
candjî- fé l’ voye (a) ; fé les voyes
- tcheriåve voye : voye ki les tchårs î polént passer. rl a : tcheråvoye.
- a voye : metou dilé ene tcheråvoye, eneviè di çou k’ est å mitan des bwès, des tchamps.
- Les tcherieus ramassént les botes di schoices a voye.
- Il årè åjhey : tot s’ bwès est a voye.
- croejhlåde di voyes : plaece ki deus voye si rcôpèt. rl a : croejhelmint.
- voye di fier : tchimin d’ fier.
- Li voye des Almands : no d’ plaece di Mitchamp (Lonvli), tchimin pa you k’ ene porcession d’ Almands passèt.
- Li voye des Boûtlîs : no d’ plaece di Lutrubwès (Viyè-dlé-Bastogne), pa you k’ les tchårs atelés a des boûs passént.
- Li Voye des tchvås d’ Cope : no d’ plaece di Transene (wice ki les tchvås dvént esse acoplés po monter l’ gritchete.
- esse todi so voye, so tchmin, u esse tofer avå les voyes, u esse todi so tchamps so voyes :
- aveur on mestî k’ i fåt bråmint bodjî.
- esse todi evoye trinner. rl a : dåripete.
- esse so s’ voye po rivni : esse po rivni e s’ måjhone.
- i m’ freut cori les voyes : i m’ fwait eraedjî, télmint ki dj’ a håsse di m’ såver, et trinner avå les voyes.
- aler tchaeke a mitan voye : si dner radjoû e-n ene plaece ossu lon do dmoraedje d’ onk ki d’ l’ ôte.
- rexhowe a mitan voye : ?.
- passer pazès voyes : côper å court, tot prindant les ptits pazeas.
- voye di tere : voye nén epirêye, copurade ezès payis avou waire d’ assonraedje do teritwere.
- fåsse voye : voye afroyeye på passaedje di djins u d’ tcheroe, mins nén ricnoxhowe. rl a : roti.
- basse voye : schavêye.
- Les Hôtès Voyes, les Bassès Voyes : nos d’ plaeces di Bouyon.
- viye voye : voye did dvins l’ tins, mins ki n’ sieve pus.
- Dj’ a rtrové l’ plaece dins les bwès del viye voye Lidje-Sudan.
- grande voye : otovoye
- « Rapôrt à l' candjemint dè l' clëmat, on mënësse ècolo, vourot bén qu'on rôle ni pës rade quë cint këlomètes à l'eûre dëssë lès grandès vôyes. Më dj'a lès pinses quë c'è-st-one boune ëdéye, èt vos ? »— Noer Boton l° 505, p. 24..
- Li Viye Voye : di Tniveye (tchåsseye rominne).
- Li voye do Trô d’ såbe : di Lutrubwès (Viyé-dlé-Bastogne), ki moenne a ene cårire di såvlon.
- ndaler s’ voye tot droet, u shuve li boune voye : fé çou k’ est ricnoxhou come bén.
- ene voye rinouvrece : ene novele manire di fé.
- ene mitan voye : ene rexhowe a ene margaye, ki les deus margayeus fijhèt ene foice po s’ etinde.
- pal voye di : tot passant pa.
- Vosse planete, c’ est l’ advinaedje di çou ki va vs ariver pal voye di nosse date di skepiance.
- mete des hames el voye d’ ene sakî : l’ espaitchî d’ ariver la wice k’ ene vout avni.
- mete di l' ovraedje foû del voye : bén bouter po s' avancî.
- gn a co cint pîs d’ måle voye : vos estoz co lon d' saveur cwè, vos n' estoz nén co arivé. Sin. vos n' î estoz nén co al taeye ås fraijhes . Franwal: ahåyant po: Vous êtes loin du compte.
- esse so les voyes po
- esse so voye po : esse presse a. Il est so voye po divni minisse. F. être en passe de.
- esse foû voye
- esse pierdou.
- dins ene bate di dvizes, rexhe foû sudjet. Franwal: ahåyant po: digresser.
- elle a prometou l' voye insi ! : dijhêye po rire d' ene djin k' est må ecaytêye, må mousseye.
- moenner l' voye :
- esse li prumî d' ene porcession. F. marcher en tête.
- (imådjreçmint) mostrer l' egzimpe.
- dimander si voye
Parintaedje
candjîMots d’ aplacaedje
candjîSinonimeye
candjîDizotrins mots
candjî-
plake Tchessåvoye a Ôtêye
Ortografeyes
candjîAprès 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
E rfondou walon :
Ratournaedjes
candjîpassaedje bén assonré et ricnoxhou
- Arabe : طريق (ar) = طَرِيق = Tarîq
- Arabe marokin : طريق (ary) = طْريق = 6riq (Treq)
- Almand : Strasse (de), Weg (de)
- Inglès : way (en), road (en)
- Espagnol : carretera (es)
- Francès : route (fr)
- Maltès : triq (mt)
- Neyerlandès : weg (nl)
- Kimon amazir marokin : ⴰⵖⴰⵔⴰⵙ (zgh) = agharas; ⴰⴱⵔⵉⴷ (zgh) = abrid
pelrinaedje Loukîz a : pelrinaedje
- Francès : pèlerinage (fr)
sacwè k' on moenne d' ene plaece a l' ôte
- Francès : chargement (fr), transport (fr)
tcheriåve voye
- Francès : voie carrossable
esse so s’ voye po rivni
- Francès : être sur le chemin du retour
ene voye rinouvrece
- Francès : une nouvelle piste
ene mitan voye
- Francès : une solution de compromis
mete des hames el voye d’ ene sakî
- Francès : mettre des bâtons dans les roues, créer des obstacles
Aroke avou l’ modele Ratournaedjes : Li côde do lingaedje « mete di l' ovraedje foû del voye
fr » n’ est nén rkinoxhou.
Aroke avou l’ modele Ratournaedjes : Li côde do lingaedje « gn a co cint pîs d' måle voye
fr » n’ est nén rkinoxhou.
Aroke avou l’ modele Ratournaedjes : Li côde do lingaedje « esse so voye po
fr » n’ est nén rkinoxhou.
Aroke avou l’ modele Ratournaedjes : Li côde do lingaedje « esse foû voye (esse pierdou)
fr » n’ est nén rkinoxhou.
Aroke avou l’ modele Ratournaedjes : Li côde do lingaedje « esse foû voye (foû sudjet)
fr » n’ est nén rkinoxhou.
Waitîz eto
candjîLijhoz l’ årtike voye so Wikipedia
Etimolodjeye 2
candjîTayon-bodje latén « vellem » (codjowa do suddjonctif do tayon-bodje latén « volo » (minme sinse).
Prononçaedje
candjî- AFE :
- diferins prononçaedjes :
- /võj/ /voːj/
- (cognes puvite erireces) /vyːʃ/ /vyʃ/
- prononçaedje zero-cnoxheu : /võj/ (minme prononçaedje pattavå)
- diferins prononçaedjes :
- Ricepeures : nén rcepåve
Codjowa
candjîvoye
- suddjonctif prezintrece, prumire et troejhinme djins do singulî « voleur ».
- I fåt co k' i voye bén.
Ratournaedjes
candjîPrononçaedje
candjî- AFE : /vɔj/
Sustantif
candjîvoye omrin
- voye (tchimin).
- Lu voye d' Atrivau
- Li voye d' Atrivau.
- Lu voye d' Atrivau
Adviebe
candjîvoye
- evoye.
- Il a coru voye avu l' bèle-faye d' onk d' Aurvaye.
- Il a corou evoye avou l' bele-feye d' onk d' Årveye.
- Il a coru voye avu l' bèle-faye d' onk d' Aurvaye.
Addjectif
candjîvoye
- evoye.
- Il èst voye o Bork.
- Il est evoye å Bork
- Il èst voye o Bork.