Etimolodjeye

candjî

Tayon-bodje vî francike * « wahta » (gåre, wårdeu, awaiteu), lu-minme do Bodje tîxhon « wahtwō » (gåre, wårdeu), lu-minme rimontant a on bodje induropeyin * « weǵ- » (esse rewoeyî, esse frisse, esse binåjhe), çou ki dene on mot avou l’ cawete di codjowaedje «  » des viebes, racuzinåve avou l' neyerlandès « wachten », almand « wachten », l' inglès « awake » et l' francès « guetter »; mot cité dins l’ FEW 17 455b.

Prononçaedje

candjî
Djin et tins Codjowa
Cåzant Ind. pr. (dji, dj’) waite
Atôtchî(s) Ind. pr. (vos, vs) waitîz
Cåzants Ind. pr. (nos, ns) waitans
Rwaitants Ind. pr., nam. (i/il, ele/elle) waitnut
Cåzant Ind. fut. (dji, dj’) waitrè
Cåzant D.I.E. (dji, dj’) waitive
Cåzant Suddj. pr. (ki dji, dj’) waite
pårt. erirece (dj’ a, vos av) waitî
Ôtes codjowaedjes sipepieus tåvlea

waitî (viebe å coplemint)

  1. vey eyet prinde asteme a çou k' on voet.
    • Ele n' ont nén co les ouys doviets
      K' ele ni s' vont waitî å muroe Siermon so les pasmints d' tins des femes, 1850 (fråze rifondowe).
    • Ossu pés k' Mareye å vinaigue,
      N' alez nén ddja braire tot m' waitant. Jean Bury, Joyeux rèspleus (1899), "Ji sos trop p'tit magneu" (fråze rifondowe).
    • Waîtîz bin k' ôte paut, ci n'èst nin mia... Chantal Denis, Quî ç' qu'a touwé J.F.K.?.
  2. prinde asteme tot rawårdant çou k' on cwirt.
    • On rote, on court po côper l’ vint,
      Tot pidjolant dvant ses convoyes,
      Waitant l’ trawêye ki nos convént.Jules Claskin, « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Quî sét ?», 1909, p.134 (fråze rifondowe).

Ratourneures

candjî

Parintaedje

candjî

(minme sourdant etimolodjike) (!!! a-z aveuri)

Sinonimeye

candjî

Sipårdaedje do mot

candjî

w. do Coûtchant, w. do Mitan, Basse Årdene

Ortografeyes

candjî
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :

Ratournaedjes

candjî
vey eyet prinde asteme a çou k' on voet