Etimolodjeye

candjî

Bodje « iurare » ‎(« sourdla ») (minme sinse).

Prononçaedje

candjî
 
Troes sôdårds ki djurèt d' esse fideles a leu siermint
Djin et tins Codjowa
Cåzant Ind. pr. (dji, dj’) djeure
Atôtchî(s) Ind. pr. (vos, vs) djurez
Cåzants Ind. pr. (nos, ns) djurans
Rwaitants Ind. pr., nam. (i/il, ele/elle) djurnut
Cåzant Ind. fut. (dji, dj’) djurrè
Cåzant D.I.E. (dji, dj’) djuréve
Cåzant Suddj. pr. (ki dji, dj’) djeure
pårt. erirece (dj’ a, vos av) djuré
Ôtes codjowaedjes come durer

djurer

  1. (v. sins coplemint) dire des «nodidju» , «mildju» , «godferdom», evnd.
    • On n' djuréve nén dvant les efants.
    • Adiè, côps d' lawe et tchansons, s' derit i, tot djurant l' no do Bon Diu, i sohaita Critchon ås shijh cint meyes diåles Joseph Mignolet, "Vé l’loumîre" (1922) (fråze rifondowe).
    • Tot tnant l' mwin do blessî, i djuréve inte ses dints, e rpassant totes les mizeres di s' prôpe veye, ses biestreyes et ses ribotes, on ralaedje-plin ou çki s'-t ome di cope aveut yeu l' tchinne do cô cassêye Edmond Wartique, Les Cayés walons, l° 8 1948, p. 124 (fråze rifondowe et rarindjeye).
  2. (v. sins coplemint) (mot d’ rilidjon) (mot d’ droet) prinde li Bon Diu a temoen k' on va dire li veur, k'on va fé çou k' on va dire, evnd.
    • I l' a fwait djurer sol Bibe.
    • Dji t' les herreu, pa Diè djel djeure, el gueuye ene locêye di schôdeure w:Li Salazår lidjwès (vî scrijhaedje) (fråze rifondowe).
    • Mågré tos les côps d' lawe ki vos avoz tapé sol grand Napoleyon, dji vs djeure ki dji vs veyeu voltî. Joseph Mignolet, "Al bèle fontinne, comèdèye è treûs-akes", 1924, p.52 (fråze rifondowe).
  3. (viebe å coplemint) dire (di ces mots la).
    • I djuréve les mildjus , mins li tchvå n' é vleut pont.
  4. (viebe å coplemint) promete (çou k' on va dire).
    • Djurez vs di dire li veur, tot l' veur, rén ki l' veur ?
    • Dji djeure schoûte al constitucion et ås lwès do peupe bedje Claude Snaps, Siermint e walon (fråze rifondowe).
    • Li coirbå, dihouzé come ene trawêye vexheye, djura ki pus djamåy, i n' sereut couyoné Paul Depas, ratournant La Fontaine (fråze rifondowe).

Parintaedje

candjî

Sinonimeye

candjî
promete divant Diu

Ortografeyes

candjî
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :

Ratournaedjes

candjî
promete divant Diu