Etimolodjeye

candjî

Tayon-bodje latén « platĕa », bodje vî grek « πλατεία », plateia (hodos) (« lådje rowe »).

Prononçaedje

candjî

Sustantif

candjî
singulî pluriyal
plaece plaeces

plaece femrin

  1. boket d’ espåce wice k’ on cayet s’ trouve, la k’ i gn a åk ki s’ passe.
    • La ene bele plaece po s’ rischaper.
  2. espåce ocupé pa ene sakî, ene sacwè.
    • Alez a vosse plaece.
    • Dinrîz vs minme on stî d’ ôr molou
      Å pexheu po-z aveur si plaece,
      K’ i n’ vôreut nén co vzel diner. Joseph Vrindts, ”Vîx Lîge” (1901), p.9, “Ine Mâle Journêye” (fråze rifondowe).
  3. posse.
    • T’ e-st on bråve coir ! Dj’ a må djåzé torade, c’ est k’ dj’ esteu ene gote dismonté ; mins t’ plaece est todi cial. Henri Simon, « Li bleû-bîhe » 1886, (eplaidaedje da Jean Haust e 1936), p.32 (fråze rifondowe).
  4. sitouwåcion sociåle.
    • MELIYE. – […] Mi matante dit ki s’ plaece est foirt boune. Et si oniesse, dai ! Des si belès manires !
      DONÉ. – Ta, ta, ta ! Ké lavasse ! Nén si roed, båshele, nén si roed ! Henri Simon, « Sètche, i bètche » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust e 1936), p.37 (fråze rifondowe).
  5. (nén contåve) sitindêye po mete ene sacwè, ene sakî.
    • Gn a-t i del plaece assez ?
      Oyi, vinoz, gn a plaece por vos.
  6. (mot do bastimint) tchambe et ôte espåce inte cwate meurs d’ ene måjhone.
    • Kibén d’ plaeces avoz, dins vosse novelle måjhone ?
    • Leyîz bén ranairi totes les plaeces. Henri Simon, « Janète » 1911, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.124 (fråze rifondowe).
  7. coine å lådje d’ on viyaedje, d’ ene veye, ki tolmonde î pout bén passer, sovint avou des bastimints metous åtoû.
    • C’ est dlé l’ plaece Albert prumî.

Ratourneures

candjî
  1. boket d’ espåce :
    1. fé plaece
    2. gn a plaece : gn a del plaece assez.
    3. i n’ si fåt måy leyî raetchî a s’ nez, tant k’ i gn a plaece a costé : i n’ si fåt nén leyî traitî (essulter) sins responde.
  2. espåce ocupé pa ene sakî
    1. plaece do moirt : plaece a costé do moenneu, dins ene oto.
    2. ene boune parole a todi s’ plaece : on wangne todi a djåzer oniestrumint, sins esse hagnûle.
      • Vola come e dandjî wice ki nos polans esse, ene boune parole a todi s’ plaece. François Bailleux (fråze rifondowe).
    3. leyans l’ Bon Diu e s’ paradis, c’ est s’ plaece : dijhêye po :
      1. li ci k’ invoke tofer li Bon Diè ezès formules Diè-wåde, li Bon Diu si åme, evnd.
      2. li ci ki djure toltins les nodidjus.
    4. kî va-st a messe piede si plaece, el ci ki va-st al dicåce piede ès plaece, kî cwite si plaece va a gasse
    5. esse e s’ plaece
    6. mete e plaece
    7. ni nén bodjî foû plaece
    8. prinde plaece.
      • El rowe, totes les djins dafaçon,
        Mågré l’ solo k’ flaxhive a foice,
        Sol boird do trotwer prindént plaece
        Po loukî passer l’ porcession Joseph Vrindts, ”Vîx Lîge” (1901), p.30, “Pauve mère !” (fråze rifondowe).
    9. prinde li plaece
    • I s' dimande, sins l' poleur trover,
      Kî k' a vnou d' ene seule enondêye,
      Lyi prinde insi s' plaece di gåté. Martin Lejeune, “ Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune” p.149, « Lu tchin djalos » (fråze rifondowe).
    1. tini l’ hôte plaece.
  3. tchambe
    1. rifé des plaeces : rifé des novelès tchambes, motoit a pårt, po lodjî ene sakî.
      • Cwand Matante Luceye a rivnou d’ Paris podbon, ele vleut k’ on lyi rfwaiye des plaeces.

Parintaedje

candjî

Mots d’ aplacaedje

candjî

Mots vijhéns

candjî
  • (boket d’ espåce) : leu, edroet (les deus dins des rastrindous sinses)
  • (coine å mitan d’ on viyaedje) : bati

Ortografeyes

candjî
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :

Ratournaedjes

candjî
boket d’ espåce
espåce ocupé pa ene sacwè, ene sakî
sitindêye po mete ene sacwè, ene sakî
tchambe et ôte espåce inte cwate meurs d’ ene måjhone
bele coine å mitan d’ on viyaedje, d’ ene veye
rifé des plaeces
  •   Francès : [[{{{2}}}#|{{{2}}}]] [[:aggrandir:{{{2}}}#Aggrandir|(aggrandir)]], faire un appartement