Walon (Rifondou) candjî

Dobès rfondowes
el plaece di   e l’ plaece di
Alofômes
Plinne cogne Spotcheye cogne
el plaece di el plaece d’

Etimolodjeye candjî

Shûte des mots : « el plaece » + « di ».

Divancetire candjî

el plaece di

  1. mostere ki l’ coplemint k’ est padrî divreut esse abandné po l’ idêye k’ et dins l’ mwaisse fråze.
    • Pask’ el plaece di di l’ inglich, no walon, ça va bén. Julos Beaucarne (fråze rifondowe).
    • Djåzans walon (el place d’ endè djåzer) : i gn a pont d’ ôte ricete po fé viker on lingaedje. Lorint Hendschel.
    • El plaece di m’ avancî, i n’ mi dene ki d’ l’ astådje. Motî Pirsoul, a « astaudge » (fråze rifondowe).
    • Vos dvîz tuzer a çoula davance el plaece do fé l' fiesse avou Delfosse … C' est twè ou c' est lu k' a bouxhî l' ome djus? Paul-Henri Thomsin, ratournant Maigret èt l’danseûse d’å Gai-Moulin, 1994, p. 18 (fråze rifondowe et rarindjeye).

Sinonimeye candjî

Ortografeyes candjî

Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :

Ratournaedjes candjî

mostere k’ i fåt candjî  Loukîz a : estô di