åk
Etimolodjeye
candjîTayon-bodje latén « aliquid » , (minme sinse), mot cité dins l’ FEW 24 322a.
Prononçaedje
candjî- AFE :
- diferins prononçaedjes : /oːk/ /aːk/ /joːk/
- prononçaedje zero-cnoxheu : /ɔːk/
- Ricepeures : nén rcepåve
Nén definixhant prono
candjîåk (nén candjåve)
- cayet k’ on n’ sait nén cwè, mins k’ egzistêye.
- Ti vou dj’ dire åk, poyete ? — Lucyin Mahin.
- Ki vos rwaitîxhe li walon pal cawe u pal tiesse, i gn a åk k’ i fåt bén admete: il a ddja stî mî k’ ådjourdu, edon ? — Lorint Hendschel.
- C’ est cwand dj’ a stî evoye dins-n on payis å lon et ki dj’ a veyou k’ on-z î cåzéve des diyalekes ki dji m’ a dit: i m’ shonne k’ amon nozôtes, gn a åk insi ossu. — Jean-François Brackman.
- Por mi, dji veyeu tolminme åk di drole dins on parey råjhonmint. — Jean-Pierre Hiernaux.
- do bén, des ritchesses.
- Li ci k’ a åk ni s’ endè vante nén. — Gaston Lucy.
Ratourneures
candjî- nén tant åk, nén bråmint åk
- èn nén dire tant åk ki ça : èn nén trop riclamer.
- Lacobén ki nosse prôpietaire ni dit nén tant åk ki ça, mågré ki nos n’ avans nén co bagué.
- C’ est åk (po ça) ! u bén La åk, la !
- c' est ene sacwè d’ clapant.
- C' est åk, saiss, d’ awè l’ internete a s’ måjhon.
- c’ est pår l’ ahike, c’ est sbarant.
- C’ est åk po ça, saiss, avou les djonnes d’ enute : i t’ vont ddja coûtchî eshonne ki ça n’ a nén co 16 ans.
- La åk, la : i s’ vont seulmint maryî, et k’ ele ratind po dabôrd.
- c' est ene sacwè d’ clapant.
- waitî d’ fé åk : sayî d’ adjinçner ene sacwè, èn ocupaedje.
- I fåt waitî d’ fé åk e walon el fôre a Libråmont.
- åk inla : ene sacwè come ça.
- I s’ loméve Kujinski, u åk inla.
- Ci n’ est nén åk por ti : cisse kimere la est bråmint trop bele por ti.
- cwand il a åk el tiesse, i n’ l’ a nén ôte pårt u cwand il a åk el tiesse, i n’ l’ a nén ås fesses u cwand il a åk el tiesse, i n’ l’ a nén å cou : i n’ roveye måy si idêye.
- C’ est åk et rén
- ça n’ a waire d’ impôrtance, gn a rén avou ça (tot cåzant d’ èn etrevén).
- ça n’ a waire di valeur (tot cåzant d’ on cayet).
- Il a co vlou fé åk et rén : il a fwait del laide ovraedje.
- Cwè çki c’ est d’ ça po åk ?
- Cwè çki c’ est di ç’ drole di cayet la ?
- K’ av’ co fwait la d’ tot foû-scwere !
- Il a åk aviè lu : Il a do bén, des ritchesses di spårgnêyes po si e cas.
- on pô åk : ene miete di rindaedje, tot cåzant d’ on cultivaedje, evnd.
- I gn aveut on pô åk dins vos rcenes e cortiaedje ?
- bråmint åk : tot plin.
- Gn aveut bråmint åk a fote evoye, saiss, dins les pwès.
- c’ est ddja åk : c’ est mî k’ rén ; c’ est on ptit advintaedje k’ on n’ s’ î atindeut nén ; c’ est l’ prumire ascoxheye.
- c’ est ddja mo åk : c’ est ddja bråmint.
- Sicrire po lu-minme, c’ est ddja mo åk. — Pierre-Joseph Dosimont.
- Cwand on-z a l’ santé, c’ est ddja mo åk. — Motî d' Bive (fråze rifondowe).
- Kî çki m’ vout dner åk ; i voerè åk di bea : rima des efants po discandjî ene sacwè.
- åk di lu-minme : ene sacwè ki vos av’ et k’ les ôtes n’ ont nén.
- Li pus ptit viyaedje tént a s’ walon, åk di lu-mime, on l’ pout bén dire. — Pierre-Joseph Dosimont.
- C’ est todi åk di drole : c’ est a n’ nén croere.
- Aben !, c’ est todi åk di drole, di dju, come i s’ rishonnèt. — Yves Gourdin.
- gn a nén tant åk di bon : gn a waire di djins comifåt.
- A Bouyon, i gn a nén tant åk di bon ; pu, fåt dire ki c’ est on Francès k’ a touwé cist ome la.
- To n’ direus bén åk : Ça a l’ air d’ ene sacwè d’ valeur, mins c’ est rén.
- tot åk di rén : totès sôres di biestreyes.
- On passéve si tins a tot åk di rén. — Lucyin Mahin, ramexhnaedje.
- awè åk : esse malåde.
Mots d’ aplacaedje
candjîDischindance
candjîSorlon Louis Remacle, li cawete -k dins onk, nouk, on pôk vénreut do coron di « åk ».
Sinonimeye
candjî- (cayet k’ on n’ sait nén cwè) : ene sacwè, kéke tchôze
- (do bén, del ritchesse)
Sipårdaedje do mot
candjîBasse Årdene & Payis d’ Fumwè
Ortografeyes
candjîAprès 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
Ratournaedjes
candjîcayet k’ on n’ sait nén cwè Loukîz a : ene sacwè
- Arabe : شيء (ar) = شَيْء = chay'an
- Arabe marokin : chi 7aja = شي حاجة
- Almand : etwas (de)
- Inglès : something (en) (fråze di djhaedje), anything (en) (fråze di dmande)
- Espagnol : algo (es), alguna cosa (es)
- Francès : quelque chose (fr)
- Gåmès : âque
- Neyerlandès : iets (nl)
- Picård : enne saquè (pcd)
- Polonès : coś (pl)
C’ est åk ! (tot djåzant d’ ene sacwè d’ clapant)
- Francès : c’est extraordinaire, fantastique, génial
C’ est åk ! (tot djåzant d’ ene sacwè di sbarant)
- Francès : c’est vraiment un problème, c’est terrible, c’est affolant, c’est fou, c’est dingue
waitî d’ fé åk
- Francès : organiser une activité, prendre une initiative
åk inla
- Francès : quelque chose du genre, d’approchant
cwand il a åk el tiesse, i n’ l’ a nén ôte pårt
- Francès : (lit.) quand il a quelque chose en tête, il ne l’a pas autre part ; c’est quelqu’un de têtu, d’opiniâtre
c’ est åk et rén
- Francès : c’est sans importance, c’est sans valeur
cwè çki c’ est d’ ça po åk ? (tot djåzant d’ ene sacwè d’ drole)
- Francès : qu’est-ce encore cette bizarrerie ?
cwè çki c’ est d’ ça po åk ? (tot djåzant d’ ene biestreye)
- Francès : qu’avez-vous encore fait comme bêtise !
c’ est ddja åk
- Francès : c’est un premier pas, un premier acquis, une première étape
c’ est ddja mo åk
- Francès : c’est déjà pas mal, c’est déjà ça
åk di lu-minme
- Francès : un caractère identitaire, une identité, une richesse
gn a nén tant åk di bon
- Francès : il n’y a guère de gens valables, honnêtes
to n’ direus bén åk
- Francès : c'est de la pacotille