bordon
Cisse pådje ci do Wiccionaire n’ est co k’ ene esbåtche.
Si vos avoz des cnoxhances sol sudjet, vos nos ploz aidî tot rtchôcant des dnêyes so l’ årtike : clitchîz sol boton « candjî » po radjouter des infôrmåcions.
Si vos avoz des cnoxhances sol sudjet, vos nos ploz aidî tot rtchôcant des dnêyes so l’ årtike : clitchîz sol boton « candjî » po radjouter des infôrmåcions.
Etimolodjeye
candjîDo gayel *burdus, *burdo, li minme do indo-uropeyin *gʷr̥dus, *gʷrd-o- (nåjhi), adon racuzinåve avou l’ vî francès « bordon », l’ francès « bourdon », l’ picård « bordon », l’ espagnol « bordón » (minme sinse), avou l’grek « βραδύς » (londjin), etch ; mot cité dins l’ FEW 1 632b.
Sustantif
candjîsingulî | pluriyal |
---|---|
bordon | bordons |
bordon omrin
- baston.
- Vo-ndè-la onk, di-st ele, ki vike !
Loukîz-l’ dedja, ké gåre civike !
Lesse et disloyî come on nålî,
Et deur come on bordon d’ mesplî — Martin Lejeune, “ Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune” p.129, « C’èst-on valèt !» (fråze rifondowe). - Li Neûr fèra di s’ bordon so lès caywês ; èt l’cårî tchèra èvôye tot s’signant :- il aveût vèyou qui l’ baston aveût ‘ne fotche a s’ bètchète: « Enn’ont co ‘ne bèle, di trote, èdon, cès deûs là !… qu’i s’ripwèsèsse va !»— Arthur Xhignesse.
- Vo-ndè-la onk, di-st ele, ki vike !
- (pa stindaedje do sinse) sôre di cayet k' a l' cogne d' on baston
- bordon d' souke
- bordon d' djuzêye
- bordon d' lake; on --- d' djus, une billette.
- pilå di montêyes.
- (mot des cinsîs) (usteye) tchinisse po tini l' få dadrame cwand on l' bate.
- ranxhe.
- bordon d' ene plante
- bordons d' canada, fanes de pommes de terre.
- toursea di sacwantès verdeures.
- on bordon d' cabu. (rl a: buk, burton).
- poûsse di håye.
- Dj' a rtayî les bordons di mi håye.
- fistou d' clåve divnou trop spès, crouwå des waides.
- Po n' nén aveur des bordons, on fwait paxhe les biesses dissu.
- (botanike) sôre di fleur, s' no sincieus est.
- do té d' fleur dibordon
- nawea di tchå ki dmane cwand l' coine del vatche tchait djus
Ratourneures
candjî- bordon d' canada.
- — Pauve sot potince, i forcrèhe po l’ amou qu’on lî dit qui s’ feume èst-agalèye !… Bâbô!… dishombe-tu dè wayemer l’ djalos’rèye, si ti n’ vous nin toûrner a bordon d’ canada— Joseph Vrindts, Tot tûsant (1924), I tint s’ Feume à l'’oûy!.
- cou d' bordon : gougouye al låme
- ele dimanrè a bordon d' canada : ele dimanrè djonne feye
Ortografeyes
candjîFås amisse
candjîLi francès «bourdon» (malton) n' a nén l' minme sinse.
Ratournaedjes
candjîbordon d' canada
- Francès : fane de pomme de terre (fr)