aspiter
Walon (Rifondou) candjî
Etimolodjeye candjî
Do viebe « spiter » avou l’ betchete « a- » des viebes
Prononçaedje candjî
- AFE :
- diferins prononçaedjes : /as.pi.ˈte/ /as.pɪ.ˈte/ /as.pi.ˈtɛ/ Prononçaedje a radjouter
- prononçaedje zero-cnoxheu : /as.pi.ˈte/
- Ricepeures : as·pi·ter
Viebe candjî
Djin et tins | Codjowa |
---|---|
Cåzant Ind. pr. (dji, dj’) | aspite |
Atôtchî(s) Ind. pr. (vos, vs) | aspitez |
Cåzants Ind. pr. (nos, ns) | aspitans |
Rwaitants Ind. pr., nam. (i/il, ele/elle) | aspitnut |
Cåzant Ind. fut. (dji, dj’) | aspitrè |
Cåzant D.I.E. (dji, dj’) | aspitéve |
Cåzant Suddj. pr. (ki dji, dj’) | aspite |
pårt. erirece (dj’ a, vos av) | aspité |
Ôtes codjowaedjes | come bouter |
aspiter (v. sins coplemint)
- sipiter aviè l' ci ki djåze, tot djåzant d' ene aiwe.
- Li måssite aiwe del corote lyi aspite å vizaedje — Motî Forir (fråze rifondowe).
- Ses ouys serés, il oyeut l' crînaedje del pompe et l' aiwe k' aspitéve dins les saeyeas d' blanc fier (J.P. Dumont). On dit eto : abrotchî. F. jaillir.
- ariver tot d' on côp.
- Des cints et des cints tiesses aspitît ås finiesses.
- Il a aspité chal come on côp d' aloumire.
- Aspite ene nouwêye di coirbås,
Et come si ene sakî lzî derixhe
Ki por zels l' eurêye est la presse
Vo les la plonkîs, tot breyant,
Å mitan do tcherwé ki foume'
— Henri Simon (fråze rifondowe). - Gn a des gros spès nouwaedjes k' aspitèt did låvå,
Tot berôlant s' n' on l' ôte, etot maxhurant l' cir
— Lucyin Mahin, ratournant Baudelaire. - I m' aspite ene idêye, mi, Sint-Amour — Paul-Henri Thomsin, ratournant Li diâle è cwér, ine avinteûre di Bakelandt l’èspiyon di Napolèyon à Lîdje, 2009, p. 36 (fråze rifondowe).
- Gn a des Comissions d' Consultåcion k' arindjèt les bidons cwand k' gn a des arokes k' aspitèt inte les parints et li scole— Yvon Laurent (fråze rifondowe).
- Tossint vént raviker nos mehins... et, avou leye, c' est todi djourmåy li minme paket d' imådjes ki m' aspite ås ouys — Paul-Henri Thomsin (fråze rifondowe).
- Portant, les djonnes ont sovint dandjî d' ene fråze walone tipike, po ratourner des mots francès d' asteure k aspitèt dins leus tiesses — Lucyin Mahin.. On dit eto: abizer, adårer, adramter, aflûtchî. F. surgir, apparaître brusquement.
- si spåde tot d' on côp, tot cåzant d' ene novele.
- E moes d' decimbe 1997, li novele a aspité so l' Etrernete et divins les medias, ki Bon-papa John aléve rinaivyî e cir, po fé des sayes di medcene so l' aviyixhaedje — Lucyin Mahin.F. se répandrefaire l'effet d'une bombe".
- acori tot d' on côp. On dit eto a: abroker, adårer, adramter, aflûtchî. F. accourir, surgir.
- kimincî a esse veyowe, tot djåzant d' ene sipite di feu, d' ene sitoele. #*Ene après l' ôte, les stoeles aspitént å cir F. surgir, apparaître.
Sinonimeye candjî
kimincî a esse veyowe, tot djåzant d' ene sipite di feu, d' ene sitoele
Ortografeyes candjî
Sipårdaedje do mot candjî
Ratournaedjes candjî
sipiter aviè l' ci ki djåze, tot djåzant d' ene aiwe
- Francès : éclabousser (fr)
si spåde tot d' on côp, tot cåzant d' ene novele
- Francès : s'ébruiter (fr), se propager (fr)
kimincî a esse veyowe, tot djåzant d' ene sipite di feu, d' ene sitoele
- Francès : surgir (fr), apparaître (fr)