mwaisse
Etimolodjeye
candjîTayon-bodje latén « magister » (minme sinse) (avou on S latén divnou on toetea e francès) (sorwalonde avou diftongaedje del piceure «pwinmwin»); mot cité dins l’ FEW 6/1 36a.
Prononçaedje
candjî- AFE :
- diferins prononçaedjes : /mɛːs/ aschoûtez lu /mæːs/ /meːs/ /mwɛːs/ /mweːs/, miersipepieuzmint e l’ notule ALW 1.57 ; (betchfessî ai)
- prononçaedje zero-cnoxheu : /mwɛːs/ aschoûtez lu
- Ricepeures : nén rcepåve
Sustantif
candjîsingulî | pluriyal | |
---|---|---|
omrin | mwaisse | mwaisses |
femrin | mwaistresse | mwaistresses |
mwaisse omrin
- onk ki cmande les ôtes.
- C' est mi k' est mwaisse vola !
- I fåt sovint ployî dvant ses mwaisses — Motî d’ Cînè (fråze rifondowe).
- A no måjhone, c' est l' comere k' est mwaisse — Motî del Fagne et del Tieraxhe (fråze rifondowe).
- onk ki c' est da sinne ene måjhon.
- Avou s’ moustatche ki crole et s’ coutea al sirôpe, il est si bea, l’ sôdård. Pa, vs dirîz Tchårlumagne… Adonpwis, il est mwaisse d’ ene foû bele dimorance el Hôte-Såvnire, a Lidje. — Joseph Mignolet, « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.7 (fråze rifondowe).
- onk ki scole les efants.
- Li mwaisse a xhuflé l' fén del recreyåcion.
- onk ki cnoxhe toplin des sincieusès sacwès.
- onk k' est pus foirt ki vos.
- C' esteut on målåjhey, mins il a yeu a fé a s' mwaisse — Motî del Fagne et del Tieraxhe (fråze rifondowe).
- Il a toumé a s' mwaisse — Motî d’ Bastogne (fråze rifondowe).
- Si foirt k' on soeye, on trouve todi s' mwaisse — Live di spots Dejardin, (l° 1689) (fråze rifondowe).
- onk k' a dressî ene aclevåve biesse.
- Li tchén s' a stî coûtchî sol tombe di s' mwaisse.
- ome di mestî.
- Dj' a stî poirter mes solés a mwaisse
- (dins èn arinnoe) po-z atôtchî ene sakî avou grand respet.
- Nonår (intere do poice, li colon moirt el mwin ; - tot mouwé) – Mwaisse, el fåt i cori ?
Matî (sins s’ ritourner) – Cours lu ! — Henri Simon, « Li bleû-bîhe » 1886, (eplaidaedje da Jean Haust e 1936), p.24 (fråze rifondowe). - Tonire ! T’ es crexhou, m’ fi, mins ti n’ t’ as nén ecråxhî ! K’ ass magnî, heye, el Russeye.
VICTÔR. – Des crompires edjalêyes et des raecinetes d’ åbes, mwaisse. — Joseph Mignolet, « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.45 (fråze rifondowe).
- Nonår (intere do poice, li colon moirt el mwin ; - tot mouwé) – Mwaisse, el fåt i cori ?
- (dins èn arinnoe) (pus stroetmint) tot djåzant d' on mwaisse di scole.
- Tonire ! T’ es crexhou, m’ fi, mins ti n’ t’ as nén ecråxhî ! K’ ass magnî, heye, el Russeye.
VICTÔR. – Des crompires edjalêyes et des raecinetes d’ åbes, mwaisse. — Joseph Mignolet, « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.45 (fråze rifondowe). - Bondjoû, mwaisse ! Dji va responde a vos kesses — Jacques Desmet (fråze rifondowe).
- Tonire ! T’ es crexhou, m’ fi, mins ti n’ t’ as nén ecråxhî ! K’ ass magnî, heye, el Russeye.
Ratourneures
candjî- c' est on mwaisse må schoûté : d' onk ki s' dit l' mwaisse e s' manaedje, mins k' on nel schoûte nén.
- bouter dvant mwaisse u: travayî dzo mwaisse : ovrer po on patron (et nén a s' boûsse).
- esse si mwaisse : ovrer esse a s' boûsse.
- esse mwaisse di lu
- esse a s' dierin mwaisse
- les mwaisses sont les mwaisses, li grandeur n' î fwait rén
- c' est å troejhinme côp k' on voet les mwaisses
- li meyeu des tchvås a touwé s' mwaisse
- gn a si bon tchén ki n' a hagnî s' mwaisse
- les bons mwaisses fijhèt les bons vårlets
- våt mî d' esse pitit mwaisse ki grand vårlet
- on n' kinoxhe li mwaisse ki cwand il est e l' aisse
- l' ouy do mwaisse ecråxhe li tchvå
- i n' fåt k' on mwaisse divins ene måjhone
Parintaedje
candjî(minme sourdant etimolodjike)
Mots d’ aplacaedje
candjî- mwaisse di scole
- mwaisse del djowe
- borguimwaisse
- si rinde mwaisse di, vini mwaisse di
- côp d' mwaisse
Pwaire minimom
candjîOrtografeyes
candjîAprès 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
E rfondou walon :
Ôtès ortografeyes (avou des sourdants nén rkinoxhous) :
- maîsse : SpG0 (a "maître")
Ratournaedjes
candjîonk ki cmande
onk ki c' est da sinne ene måjhon
onk ki c' est da sinne ene måjhon
- Francès : maître (fr), maître d’école (fr), instituteur (fr)
po-z atôtchî avou mo do respect
}
Addjectif
candjîsingulî | pluriyal | |
---|---|---|
omrin | mwaisse | mwaisses |
femrin padrî | mwaisse | mwaisses |
femrin padvant | mwaisse | mwaissès |
mwaisse omrin et femrin (come addjecif djondrece, todi metou padvant l’ no)
- ki vént dvant les ôtes.
- pus grand k' les ôtes.
- ki cmande ås ôtes.
- grand, gros.
- Li feme foircixh po sotni l’ lét
Et dene a si ome des mwaisses côps d’ lawe— Joseph Vrindts, ”Vîx Lîge” (1901), p.28, “On Baguège Jus d’la Mouse” (fråze rifondowe). - Way-a-way, dji m’ va co ramasser ene mwaisse savneure, edon ! — Henri Simon, « Janète » 1911, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.119 (fråze rifondowe).
- Li feme foircixh po sotni l’ lét
Mots d’ aplacaedje
candjî- mwaisse viene, mwaisse montant, mwaisse sôdård, mwaisse ovrî, mwaisse vårlet, mwaisse lodjeu, mwaisse tinant, mwaisse batlî, mwaisse triyonfe, mwaisse atote
- mwaisse voye, mwaisse lwè, mwaisse veye
- mwaisse idêye, mwaisse raploû, mwaisse pådje
Sinonimeye
candjîRatournaedjes
candjîmwaisse
- Arabe marokin : مهم (ary) = mohem omrin, المهمة (ary) = mehemma femrin
- Inglès : main (en), prime (en), major (en)
- Francès : maître (fr) omrin, principal (fr) omrin principale (fr) femrin, primordial (fr) omrin primordiale (fr) femrin, majeur (fr) omrin, majeure (fr) femrin, général (fr) omrin, générale (fr) femrin, supérieur (fr) omrin supérieure (fr) femrin
- Neyerlandès : eerste (nl), belangrijkste (nl)