Alofômes di d(i)-
Plinne cogne Sipotcheye cogne
diveur dveur

Etimolodjeye

candjî

Tayon-bodje latén « debere » (minme sinse), avou l’ cawete di codjowaedje « -eur » des viebes.

Prononçaedje

candjî
Djin et tins Codjowa
Cåzant Ind. pr. (dji, dj’) doe
Atôtchî(s) Ind. pr. (vos, vs) d(i)voz
Cåzants Ind. pr. (nos, ns) d(i)vans
Rwaitants Ind. pr., nam. (i/il, ele/elle) doevnut
Cåzant Ind. fut. (dji, dj’) d(u)v / doerè
Cåzant D.I.E. (dji, dj’) d(i)veu
Cåzant Suddj. pr. (ki dji, dj’) doeve / doexhe / doeye
pårt. erirece (dj’ a, vos av) d(i)vou
Ôtes codjowaedjes sipepieus tåvlea

diveur

  1. (viebe å coplemint) awè a rinde (des cwårs, on siervice).
    • I m' doet co 100 uros.
    • Vozôtes, mecheus, k' ont yeu totes les plaeces,
      Vos k' so nosse dos, nos avans fwait monter ;
      Ni rovyîz måy ki vos dvoz vos ritchesses,
      Å vî sårot, å pantalon trawé. — Charles Duvivier de Streel, "Li pantalon trawé" (1849) (fråze rifondowe).
    • Mins l’ ci qu’a c’nohou tos lès trôs d’ filîre,
      Qui s’ a sansouwé po n’rin d’veûr ås djins,
      A l’dreût, come in-aute, di s’morfonde èt d’dîre
      Qui l’Monde ni våt pu on trawé skèlin !
      — Émile Wiket, Fruzions d' cour, p.167.
    • Li pope d' Anverse si fjha aconcoister d' on laid poirteu ås saetchs ki lyi dveut deus francs et ala trover Janete et s' mansåde. Joseph Vrindts, « Li pope d'Anvers » (1896), p.63 (fråze rifondowe).
    • Dji m’ ala plinde å commissaire,
      Ci-cial fjha houkî l’ cåbartî,
      Ki djha k’ dji lyi dveu nonante veres,
      Ki tos les ôtes avént goirdjî. Louis Lagauche, « So m’ tére » (1913-1920), p.87 (fråze rifondowe).
    • Ti m' does deus cråssès pintes.
    • Ouy al nute, près del potince, on demon m' vénrè prinde çou k' dji lyi diveur Paul-Henri Thomsin, ratournant e walon Walon’rèye, tére di lédjindes, 1998, p. 15 (fråze rifondowe).
  2. (aidant viebe) esse oblidjî di.
    • Dji doe ndaler al veye.
    • Dimwin, al serêye nute, mamjhele Hamål, dji dvrè cwiter Bele Fontinne po rprinde li voye del France. Joseph Mignolet, « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.10 (fråze rifondowe).
    • Si c' est k' on doet aveur li maladeye, i våt mî d' l' aveur asteure ki pus tård — LRsi2, p. 129.
  3. (v. sins coplemint) (å passé) passer come on s' î ratindeut.
    • Tote seule eco, dji m' ritrovéve sol tere,
      Avou l' pôve andje ki dji dveu piede ossu. Jean Bury, Joyeux rèspleus (1899), "Pauve kimére" (fråze rifondowe).
  4. (v. sins coplemint) esse cåzu seur li vraiy.
    • Nos peres s’ ont sovint cassé l’ tiesse,
      Po sayî do rtrover l’ ritchesse,
      Ki dveut aveur sitî l’ trezôr d’ on rwè,
      K’ adschindént dvins l’ tins so nosse Mouze
      Avou ene årmêye po distrure li payis. Joseph Vrindts, ”Vîx Lîge” (1901), p.177, “Es Châte” (fråze rifondowe).
    • Vos dvoz t esse ossu blanc d’ petchî k’ ele est bele. Joseph Mignolet, « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.13 (fråze rifondowe).
  5.  Loukîz a : diveur : R10

Ratourneures

candjî
  1. diveur ås Walons et ås Tîxhons

Parintaedje

candjî

(minme sourdant etimolodjike)

Ortografeyes

candjî
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :

Ratournaedjes

candjî
v.c., awè a rinde
esse come on s' î ratind