Loukîz eto : , He, he.

Etimolodjeye 1

candjî

Tayon-bodje vî francike « haisi » (bouxhon); mot cité dins l’ FEW 16 122a.

Prononçaedje

candjî

Sustantif

candjî
singulî pluriyal
hés

femrin (vî mot)

  1. (djeyografeye) plaece metowe foirt a tiene avou des ptits åbes, u des brouyires.
    • Ene , c' est on bwès pirixheus ALW 6 so les pires et les åbes (fråze rifondowe et rarindjeye).
    • Est çki vos cnoxhoz
      Nanesse di so les hés
      K' on lome li ptite crolêye ? Jean Bury, Joyeux rèspleus (1899), "Po plaire à Nanèsse" (fråze rifondowe).
    • C' est vos ki m' a fwait l' åmonne d' on clairisse po faxhete,
      Les sospirs di vos hés fiestént mes prumîs pas
      Louis Lagauche, "L' inmant", Li tchanson del Mouze, (1947), p. 109 (fråze rifondowe).
  2. bwès k' on taeye po s' tchåfer.
  3. (mot d’ foistî) (pa stindaedje do sinse) bwès d' sapéns rplanté so ces plaeces la.
    • La, c' est ene d' sapéns ALW 6 so les pires et les åbes (fråze rifondowe et rarindjeye).
    • Nos avans trecôpé l' avou toplin d' sapéns, nosse moteur endè poleut pus tot-z arivant sol hôt Raymond Dambly (fråze rifondowe).
  4. pôve tere, nén tcherwêye.
Parintaedje
candjî
Mots d’ aplacaedje
candjî
Sinonimeye
candjî
Ortografeyes
candjî
E li scrîta (1100-1600) :
  • Haidis : (875) a Hé dlé Strintchamp
  • Hez : S0 (a Lonvli)
  • Haist : (747) a Hé dlé Strintchamp
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
Li mot n’ est nén dins : C13
Ratournaedjes
candjî
pôve bwès, metou so on pindant d' tiene
bwès k' on taeye po s' tchåfer  Loukîz a : virêye
pôve tere riplantêye  Loukîz a : plantisse
tere nén tcherwêye  Loukîz a : trîxhe

Etimolodjeye 2

candjî

Prononçaedje

candjî

Sustantif

candjî
singulî pluriyal
hés

omrin

  1. (mot des cotlîs) hawea avou deus u troes dints po foyî l' corti.
  2. (mot des cinsîs) fotche avou des rployîs dints po haetchî l' ansene.
    • Prindoz l' po saetchî l' fumî djus do barot D.T.W.
    • Il ont apicî on po rsaetchî l' ansene do ståve Motî Gilliard (fråze rifondowe).
    • Li gablou mousse e botike et tchait djusse so l’ mwaisse; «Bondjoû, mwaisse, dj’ åreu dandjî d’ on ås cwate dints, s’ i vs plait bén». Li mwaisse lyi fote ene tchofe a s’ mashale pask' i n' aveut nén cåzé francès avou lu Li Rantoele, l° 85 p. 3 (fråze rarindjeye).
Mots d’ aplacaedje
candjî
Sinonimeye
candjî
  • (fotche riployeye): havet

===== Ortografeyes =====»

Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
Li mot n’ est nén dins : R13
Ratournaedjes
candjî
hawe ås dints riployîs a scwere
fotche ås dints riployîs a scwere  Loukîz a : havet
  •   Francès : crochet (fr) à fumier (nén ratournåve direk e francès)