pitchote a midjote
Walon (Rifondou)Candjî
EtimolodjeyeCandjî
Shûte des mots : «pitchote» + «a» + «midjote»
PrononçaedjeCandjî
- AFE :
- diferins prononçaedjes : /pit͡ʃɔtamid͡ʒɔt/ /pit͡ʃɔtamiɡɔt/ /pikɔtamiɡɔt/ /piɡɔtamiɡɔt/
- prononçaedje zero-cnoxheu : /pit͡ʃɔtamid͡ʒɔt/
AdvierbireCandjî
pitchote a midjote (nén candjåve)
- tot doûçmint, waire d' on côp, mins lontins.
- Pitchote a midjote, ele mi magne tot mi ptit sint-crespin — A. Maquet (fråze rifondowe).
- Bråmint des djins, rascråwêyes dins l' penin, avént pierdou espwer, pitchote a midjote (Marie Vandenheuvel).
- Les cintinnes di tones di poûssire sorlevêyes pa totes les esplôzions e tchinne avént rtcheyou pitchote a midjote, et rascovri måjhons, monumints, eglijhes et tot l' sint-fruskin — G. Michel (fråze rifondowe).
- come response po dire k' i n' fåt nén xhårer.
SinonimeyeCandjî
flibote a midjote, pitchote a mirmote, pitit-z a ptit, fiyane pa fiyane, tot doûçmint, tot belotmint, tot ptit belmint, avou l' tins, hagnon pa hagnon, pa ptits hagnons
OrtografeyesCandjî
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
- picote à migote : C106
- pidjote à midjote : E213
- pitchote a midjote : E1, E170
- pitchote a migote : E1, E170
- picote-à-migote : C9
- pigote à migote : C106
E rfondou walon :
- pitchote a midjote : R13
RatournaedjesCandjî
tot doûçmint, waire d' on côp, mins lontins
- Arabe : tadrîjen wa bi-t-tedrîj = تَدْريجاً و بالتَدريج (ar); chay'en fi-chay'en = شَيْأًفشَيأً (ar)
- Arabe marokin : b-choya b-choya = بشويا بشويا, b-choya b-choya = نقطة بنقطة كيحمل آواد
- Almand : allmählich (de), schrittweise (de), Schritt für Schritt (de), nach und nach (de)
- Inglès : little by little (en), bit by bit (en), gradually (en)
- Francès : petit à petit (fr), peu à peu (fr), progressivement (fr), insensiblement (fr), petit à petit, l’oiseau fait son nid (fr)
- Neyerlandès : langzamerhand (nl)
- Polonès : po trochu (pl)
- Roumin : încetul cu încetul (ro), cătingan (ro), încetuc (ro), mereuaş (ro)
- Kimon amazir marokin : imik s imik (zgh) = ⵉⵎⵉⴽ ⵙ ⵉⵎⵉⴽ
come response po dire k' i n' si fåt nén dixhombrer
- Francès : petit à petit, l’oiseau fait son nid (fr)
- Itålyin : chi va piano, va sano (it), chi va piano, va sano e va lontano (it)