Etimolodjeye

candjî

Calcaedje do francès « mon cœur » (« mi cour »).

Prononçaedje

candjî

Sustantif

candjî
singulî pluriyal
monkeur monkeurs

monkeur omrin et femrin

  1. li ci (cene) k’ on voet voltî (pus sovint eployî pol båshele ki po l' valet).
    • Pire, li calote e s’ mwin, fjha ene foice et s’ kissaetcha
      Tant bén k’ må drî s’ monkeur. Joseph Vrindts, ”Vîx Lîge” (1901), p.59, “Li Feume Malâde” (fråze rifondowe).
    • Et l’ bribeu tchante. I tchante des viyès acoirdances
      So des rimeas hozlés d’ doûceurs
      Po les monkeurs,
      So des rimeas rivnous d’ si lon ! Jules Claskin, « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Bribeû d’amoûr », 1925, p.55-56 (fråze rifondowe).
    • Dji n’ vou nén ki vs ametîxhe rén d’ må so m’ monkeur, ki våt todi seur mî ki cisse-lale ki vos m’ voloz bouter so les rins Godefroid Halleux, L’ idêye da Babete (lére) (fråze rifondowe).
    • Tot près do vî pont, i n a-st on ptit banc
      Wice ki dj' a sovint moenné m' binamêye;
      On banc come èn ôte, wice ki les galants
      Moennèt leu monkeur cwand l' nute est toumêye… — Émile Wiket (fråze rifondowe).
    • I […] tresse des corones di fleurs
      Po gåyoter l’ beaté di s’ mayon, di s’ monkeurAndré Gauditiaubois, Po l’ amour (lére) (fråze rifondowe).
    • Nén dandjî d’ assoti après s’ monkeur po-z aveur li droet di s’ lomer « hanteus » ! Paul-Henri Thomsin, Valintin, Valintene, Bulletin walon, 169, fevrî 2000 (lére) (fråze rifondowe).
    • I n' aveut nén co veyou s' monkeur dispu la ttaleure cwénze djoûs Émile Gilliard, Les Cayés walons, 2000 p. 106 (fråze rifondowe).

Sinonimeye

candjî
båshele inmêye

Ortografeyes

candjî
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
Li mot n’ est nén dins : C13, E213

Ratournaedjes

candjî