Drovi l' mwaisse menu

Wiccionaire β

macasse

Ådvins

Drapea walon WalonCandjî

EtimolodjeyeCandjî

Bodje « mac- » (« make ») (avou les rîles di scrijhaedje do son K), avou l’ cawete « -asse ».

PrononçaedjeCandjî

AddjectifCandjî

singulî pluriyal
omrin macasse macasses
femrin padrî macasse macasses
femrin padvant macasse macassès

macasse (o & f) (come addjectif djondrece, metou padvant u padrî l' no)

  1. deur, placant, k’ on pout fé åjheymint ene make avou, tot djåzant d’ ene tere u d' ôte tchoi
    C' est del tere macasse (Motî d' Bive).
    C’ est do macasse pwin (Motî d' Fosse).
    C’ est macasse come ene bole di mastik (Motî Gilliard).
    on l' pleut tcherdjî al fotche, télmint k' c' esteut macasse (ramexhné pa J.J. Gaziaux).
    Ça rcouléve et ça rivneut sor lu e bôrant, todi ene miete pus macasse Modele:ALPB
  2. k' apoite bråmint des foices, tot djåzant d' èn amagnî.
    Des canadas å vinaigue, vla on rpas byin waire macasse (J. Decossaux).
  3. pitit et cwåré, tot djåzant d’ èn ome.
    On ptit macasse ome (M. Colombin).
  4. nén bén fini, tot cåzant d' èn ovraedje
    Ça n' est nén bea, c' est trop macasse (Motî do Coûtchant walon).
  5. maké, astourdi.
    Et dji les fjha tertos macasses Ca dj' payive di binåjhisté (L. Lagauche)
    Iy, potince, va, kéne crake, pa ! Dj' è so tote macasse (L. Lagauche)
  6. ene miete sô
    Al fiesse, on est sovint on pô macasse (Motî Forir).

RatourneuresCandjî

>> ès sinti macasse : esse må a si åjhe.

SinonimeyeCandjî

ContråveCandjî

OrtografeyesCandjî

Divant 1900 :
Sicrijhas do 20e sieke (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :

Si vos irîz rnaxhî dins des ôtes motîs, et trover l’ mot « macasse », riherez ciddé li scrijha do mot ki vos î avoz trové, et l’ rahouca do motî el djivêye.

RatournaedjesCandjî

SustantifCandjî

singulî pluriyal
macasse macasses

macasse o.

  1. onk ki n’ comprind nén rade.
    Vos n’ sårîz rén sawè avou ç’ macasse la (Motî Gilliard).
  2. makete (pitie masse, rond mårtea)
    Et nosse Louwis, avou ses grandès asplanêyesses gros brès d’ barakî-lûteu, des pougns come des macasses, ebén nosse Louwis est co pus couyon k’ on live (A. Laloux).