Alofômes di d(i)-
Plinne cogne Sipotcheye cogne
dizårmer dzårmer

Etimolodjeye

candjî

Do viebe « årmer », avou l’ betchete « dis- » des viebes, avou l’ cawete di codjowaedje « -er » des viebes, lu-minme calcaedje do francès « désarmer ».

Prononçaedje

candjî
Djin et tins Codjowa
Cåzant Ind. pr. (dji, dj’) d(i)zårmêye
Atôtchî(s) Ind. pr. (vos, vs) d(i)zårmez
Cåzants Ind. pr. (nos, ns) d(i)zårmans
Rwaitants Ind. pr., nam. (i/il, ele/elle) d(i)zårmêynut
Cåzant Ind. fut. (dji, dj’) d(i)zårmêyrè
Cåzant D.I.E. (dji, dj’) d(i)zårméve
Cåzant Suddj. pr. (ki dji, dj’) d(i)zårmêye
pårt. erirece (dj’ a, vos av) d(i)zårmé
Ôtes codjowaedjes come tchicter

dizårmer

  1. (viebe å coplemint) spani ene sakî di ses åres.
    • Li djenerå fjha dzårmer les bordjoes. Motî Forir (fråze rifondowe).
    • I s' bata conte èn ôte et l' dizårma. Motî Forir (fråze rifondowe).
  2. (v. sins coplemint) arester di s' bate.
    • Li mwaisse, on franc bateu, djamåy,
      Tot l’ tins d’ l’ impire ni dizårma. Martin Lejeune, “Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune” p.185, « Lu såbe du m’ grand-pêre » (fråze rifondowe).

Parintaedje

candjî

Contråve

candjî

Ortografeyes

candjî
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :

Ratournaedjes

candjî
spani ene sakî di ses åres
arester di s' bate