Etimolodjeye

candjî

Calcaedje do francès « couler » (minme sinse).

Prononçaedje

candjî

couler (1ire troke) (codjowaedje)

  1. (viebe å coplemint) (foidjreye) fé cori l' fonte d' on metå dvins on moule.
    • Couler des coyîs, des sårletes, des mostårdîs di stin Motî Forir (fråze rifondowe).
  2. (viebe å coplemint)afondri.
    • I mel vont rpayî mi batea ! I n' avént nén l' droet del couler, mi batea ! Paul-Henri Thomsin, ratournant Astérix amon lès Bèljes, 2022, p. 26 (fråze rifondowe).

Parintaedje

candjî

Ortografeyes

candjî
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
  • couler : E1

Ratournaedjes

candjî
fé cori l' fonte d' on metå dvins on moule
  •   Francès : couler (fr)
fé afondri

couler

  1. (v. sins coplemint) (aiwe) cori.
    • Au niveau de ces méandres, la rivière coule plus lentement.
      Dins ces nawes la, l' aiwe court pus doûçmint.
  2. (v. sins coplemint) (sonk, låmes) arider, reguiner.
    • Une larme coule sur sa joue.
      Ene låme aride so s' djawe.
  3. (v. sins coplemint) (hena, touwire) cori, piede.
    • Ce récipient coule.
      Ci hena la piede.
  4. (v. sins coplemint) (endaler å fond d' l' aiwe) afondri, si neyî, efoncer.
    • La barque va couler.
      Li naçale va afondri. Simon de Harlez (fråze rifondowe).
    • Le bois ne coule pas.
      Li bwès n' efonce nén.
    • Le bateau de Villeneuve coule.
      Li batea da Villeneuve si neye José Schoovaerts (fråze rifondowe).
  5. (viebe å coplemint) (batea) evoyî å fond (d' l' aiwe) (mot francès nén åjheymint ratournåve mot po mot e walon).
    • Les Anglais coulèrent la moitié de la flotte franco-espagnole.
      Les Inglès evoyît å fond del mer li mitan del flote francispagnole.
  6. (viebe å coplemint) (metalurdjeye) coler, fonde.

Parintaedje

candjî