couler
Etimolodjeye
candjîCalcaedje do francès « couler » (minme sinse).
Prononçaedje
candjî- AFE :
- diferins prononçaedjes : /ku.ˈle/
- prononçaedje zero-cnoxheu : /ku.ˈle/
- Ricepeures : cou·ler
Viebe
candjîcouler (1ire troke) (codjowaedje)
- (viebe å coplemint) (foidjreye) fé cori l' fonte d' on metå dvins on moule.
- Couler des coyîs, des sårletes, des mostårdîs di stin — Motî Forir (fråze rifondowe).
- (viebe å coplemint) fé afondri.
- I mel vont rpayî mi batea ! I n' avént nén l' droet del couler, mi batea ! — Paul-Henri Thomsin, ratournant Astérix amon lès Bèljes, 2022, p. 26 (fråze rifondowe).
Parintaedje
candjîOrtografeyes
candjîRatournaedjes
candjîfé cori l' fonte d' on metå dvins on moule
- Francès : couler (fr)
Viebe
candjîcouler
- (v. sins coplemint) (aiwe) cori.
- Au niveau de ces méandres, la rivière coule plus lentement.
- Dins ces nawes la, l' aiwe court pus doûçmint.
- Au niveau de ces méandres, la rivière coule plus lentement.
- (v. sins coplemint) (sonk, låmes) arider, reguiner.
- Une larme coule sur sa joue.
- Ene låme aride so s' djawe.
- Une larme coule sur sa joue.
- (v. sins coplemint) (hena, touwire) cori, piede.
- Ce récipient coule.
- Ci hena la piede.
- Ce récipient coule.
- (v. sins coplemint) (endaler å fond d' l' aiwe) afondri, si neyî, efoncer.
- La barque va couler.
- Li naçale va afondri. — Simon de Harlez (fråze rifondowe).
- Le bois ne coule pas.
- Li bwès n' efonce nén.
- Le bateau de Villeneuve coule.
- Li batea da Villeneuve si neye — José Schoovaerts (fråze rifondowe).
- La barque va couler.
- (viebe å coplemint) (batea) evoyî å fond (d' l' aiwe) (mot francès nén åjheymint ratournåve mot po mot e walon).
- Les Anglais coulèrent la moitié de la flotte franco-espagnole.
- Les Inglès evoyît å fond del mer li mitan del flote francispagnole.
- Les Anglais coulèrent la moitié de la flotte franco-espagnole.
- (viebe å coplemint) (metalurdjeye) coler, fonde.