[ candjî ]
Jean Laurent Lambert Remacle
Dictionnaire wallon et français, dans lequel on trouve la correction de nos idiotismes, par la traduction, en français, des phrases wallonnes
(Motî Rmåke li vî)
?
Tos les mots di ci sourdant ci k' ont ddja stî rahoukîs sol Wiccionaire sont dins cisse categoreye cial.

Prezintaedje

candjî
  Cisse pådje u ci hagnon ci est co a scrire, u a mete d’ adrame. Si vos avoz des cnoxhances so l’ sudjet, vos l’ ploz fé vos-minme.

Prumî eplaidaedje (1823)

candjî

Pluriyal

candjî

I gn a pont d’ s å pluriyal, po k’ tchaeke lete åye on son (1î eplaidaedje, p. 2, pî-note) :

Sicirjhaedje « ei »

candjî

Li scrijhaedje « ei » sieve po deus sacwès :

  • avou on moya "e" pa drî, sieve pol son /ɛj/ (ey e rfondou) (abeie, abeiemain : abeye, abeymint)
  • pa dvant on "n" ou on "gn", sieve por on son k' est motoit bén etur /ɛ/ et /ɛ̃/ (ou adon c' est todi /ɛ̃/ dins l' coine ou å tins di l' eplaidaedje) : (akseigneur, beinvitt, carabeinn, ceind : acsegneure, bénvite, carabene, cinde)

Scrijhaedje des voyales dimey-adrovowes å coron d’ on mot

candjî

On t metou dirî ene voyale å coron d’ on mot ni sieve k’ a mostrer ki l’ voyale est dmey-adrovowe (1î eplaidaedje, p. 1, pî-nôte) :

Mins c’ n’ est nén todi l’ cas. Pol pluriyal, divant ene cossoune, on trouve pacô on s mins å pus sovint gn a rén, et dvant en voyale on trouve on z rataetchî å mot qui shût :

  • Ses biestireie. (p. 6)
  • Ell li veu v’ni, avou se sabo. (a vini)
    • Ele li voet vni avou ses shabots.
  • Véi di se zouie. (a véi)
    • Vey di ses ouys.

Et on trouve eto des scrijhaedjes contradictweres avou on è dvant on t :

  • Ciss peur là èt pleinn di gu.
    • Cisse poere la est plinne di djus.

Po les addjectifs femrins pluriyals :

  • Aimé le coûtte cott. (p. 84)
    • Inmer les coûtès cotes.

Scrijhaedje di « dj »

candjî

Li son /d͡ʒ/ est scrît « ge » divant ene voyale (1î eplaidaedje, p. 154 et 159) :

Kékès feyes li e est spotchî u n’ est nén metou :

  • kân g’aret faî m’kuitt, g’iret al sîss. (p. 11)
  • Ga stu al porminade. (p. 11)

Mins on trouve eto des scrijhaedjes nén djustifyîs :

  • G’ea d’moré. (a dimani)
    • Dj’ a dmoré.
  • G’ea porveyou à to. (a porveur)
    • Dj’ a porveyou a tot.
  • G’eavansih. (a avansé)
    • Dj’ avancixhe. (!!! a-z aveuri) Dj’ avance.
  • G’eariv seulmain ouie. (a seulmain)
    • Dj’ arive seulmint ouy.

On trouve eto des scrijhaedjes ki laiynut on dote sol prononçaedje ; pask’ il est scrît p. 159 ki geurer (geuré, come intrêye) s’ prononce djuré /d͡ʒy.ʀe/, on preut pinser ki :

  • geu (djeu) s’ prononçreut /d͡ʒy/ et nén /d͡ʒø/
  • gey (djaeye) s’ prononçreut /d͡ʒi/ u /d͡ʒij/ et nén /d͡ʒɛj/ u /ʒɛj/

Scrijhaedje di « et l’ »

candjî

L’ adjondrece et shuvou do spotchî årtike l’ est pacô scrît el divant ene cossoune :

  • Li fré el-soûr. (p. 2)
    • Li fré et l’ sour.
  • L’coutai el wâd. (a coûtai)
    • L’ coutea et l’ wåde.
  • Eintt li veie el moir. (a eintt)
    • Inte li veye et l’ moirt.
  • C’et komm l’aiw el feu. (a aiw)
    • C’ est come l’ aiwe et l’ feu.
  • Houté ponn oreie, el ley alé po lôtt. (a oreie)
    • Schoûter pa ’ne oraye, et l’ leyî aler pa l’ ôte.

Mins nén todi (ki pout esse confondou avou est l’) :

  • Li sé k’iel pu legîr, li pu seg, et l’pu zâheie à spaté, et l’meyeu. (a )
    • Li sé k’ est l’ pus (ki est l’ pus) ledjir, li pus setch, et l’ pus åjhey a spater, est l’ meyeu.
  • L’tain passé, l’tain presain, et l’tain à v’ni. (a tain)
    • L’tins passé, l’tins prezint, et l’ tins a vni.

Scrijhaedje do prono « s’ »

candjî

Li prono spotchî s’ (si) est pacô aplaké å viebe ki shût sins apostrofe :

  • I sa ley abatt komme inn mazett. (a abatt)
    • I s’ a leyî abate come ene mazete.
  • I set vitt acmoirdou d’vain s’novell mohonn. (a acmoid)
    • I s’ est vite acmoirdou dvins s’ novele måjhon.

Et pacô nén :

  • Li dial s’a fait ermitt. (a dial)
    • Li diåle s’ a fwait ermite.

Diri ene cossoune, il est rdoblé ey aplaké å divantrin prono :

  • Iss ravizet komm deu gott d’aiw. (a aiw)

Scrijhaedje des longowès voyales

candjî

L’ oteur balzine, u roveye, pus d’ on côp di scrire les longowès voyales :

  • pol cope â/aû i scrît bén abôminâb eyet abominaûb u co châr eyet chaûr mins brâ, brau ; capâb, capaub ; capâbmain, capaubmain, evnd
  • on trouve boûtneur avou boutnâr, pocwè nén boûtnâr ; et on trouve boutneur å mot boûtné
  • on trouve chârli (coridjî chârlî dins l’ 2inme ep.) avou chaûrlî

Codjowaedje

candjî

Les viebes a l’ infinitif del prumire troke sont sol cogne  :