Walon (Rifondou) candjî

Etimolodjeye candjî

Shûte des mots : « toumer » + « e » + « blesse »

Prononçaedje candjî

Advierbire candjî

toumer e blesse

  1. toumer a bokets tot djåzant d' on bastimint.
    • I gn a li meur ki toume e blesse.
    • Vos pawous sins mezeure toumront e- ene blesse et l' amour disfindou mourrè dvins vosse cour Jean Bosly, ratournant L' imitåcion d' Djezus-Cri. Jean Bosly, L’ îmitåcion d’ Jèzus-Cris (ratourné di J. Bosly) (fråze rifondowe).
    • Si tchestea tome e blesse et ses djins n' ont waire di cwè viker, mins lu est ritche, paret …Paul-Henri Thomsin, ratournant e walon Walon’rèye, tére di lédjindes, 1998, p. 49 (fråze rifondowe).
    • Li meur do ståve tome e-n ene blesse Motî Forir (fråze rifondowe).
    • Et, come i fåt k' tot passe, et k' on bea djoû vénrè
      K' i toumront tchaeke e blesse, i lyi pôrè co dire :
      «Ti n' es nén pus ki mi, ca ti n' es k' del poûssire !»
      Henri Simon, "Li rvindje di l' åbe (fråze rifondowe).
  2. s' avatchi cåze del hodance.
    • Dji so si nåjhî ki dji tome e blesse.
    • Si vos vs cweroz vos-minmes divins ene sôre ou l’ ôte vos toumez d' on côp e-n ene blesse vosse cour divént setch come ene cresse Jean Bosly, ratournant L' imitåcion d' Djezus-Cri (fråze rifondowe).
    • Dji m' sins si måle cwand il a l' gote el tiesse
      Paski l' djoû d' après, i toume tot e-n ene blesse
      — Édouard Remouchamps, Bultén del Societé d' Lidje, Bulletin de 1858, «w:Li savtî», 77-143 (fråze rifondowe).

Sinonimeye candjî

toumer a bokets tot djåzant d' on bastimint
s' avatchi cåze del hodance

Ortografeyes candjî

Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :

Sipårdaedje do mot candjî

w. do Levant

Ratournaedjes candjî

waguer evoye
Flåwi, esse presse a påmer