Loukîz eto : rilayî.
Alofômes di r(i)-
avou ene sipotchåve voyale avou ene divanceye voyale sipotcheye cogne
rileyî erleyî rleyî
Tripès rfondowes
rileyî   rilaire   rilaixhî

Etimolodjeye

candjî

Do viebe « leyî » avou l’ betchete « ri- » des viebes çou ki dene on mot avou l’ cawete di codjowaedje «  » des viebes.

Djin et tins Codjowa
Cåzant Ind. pr. (dji, dj’) rileye
Atôtchî(s) Ind. pr. (vos, vs) rileyîz
Cåzants Ind. pr. (nos, ns) rileyans
Rwaitants Ind. pr., nam. (i/il, ele/elle) rileynut
Cåzant Ind. fut. (dji, dj’) rileyrè
Cåzant D.I.E. (dji, dj’) rileyive
Cåzant Suddj. pr. (ki dji, dj’) rileye
pårt. erirece (dj’ a, vos av) rileyî
Ôtes codjowaedjes come waitî

rileyî

  1. (viebe å coplemint) leyî co on côp.
    • Après, to lais toumer l' wå a tere, et li rsouker (li rprinde et li rleyî toumer co on côp) po k' i soeye bén droet do cou Lucyin Mahin, so l' Aberteke.
    • Neni, Djef, t' es nén tot seu; mins ni tchoûle nén insi paski cisse grande sote la ki s' tind ses tchveas e blond, t' a rleyî tchaire co on côp Lucyin Mahin, ratournant Jacques Brel.
    • Måleur å ci k’ n’ a nén fwait
      Ses foices e meyeu d’ l’ anêye !
      Måleur å ci k’ endè rlait ! Jules Claskin, « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Terza Rima », 1923, p.42 (fråze rifondowe).
  2. (viebe å prono) :  Loukîz a : « si rileyî ». si cwiter après s' aveur ritrové.

Ratournaedjes

candjî
leyî co on côp