Etimolodjeye

candjî

Bodje arabe « بغداد » (Baghdad), did la l' itålyin « baldacchino » (minme sinse) et l' francès « baldaquin ».

Prononçaedje

candjî

Sustantif

candjî
singulî pluriyal
bardakin bardakins

bardakin femrin

  1. (e l’ eglijhe catolike) sôre di dais dzeu èn åté.
    • C' est les principås del pårotche ki poirtèt l' bardakin. Motî Forir (fråze rifondowe).
  2. (mot do bastimint) eshonna di gåyotaedjes pindous dzeu l' lét e cogne d' on toet di texhou.
    • Blawtante dizo s' clair bardakin
      Fwaite di payetes d' acî et d' fis d' soye,
      Bagnant dvins cisse påjhûle clairté
      Di s' loumire disfwaite a miyetes,
      Les tchamps, les bwès, l' efant distalté,
      Ses blondès croles et ses djoufletes. Martin Lejeune, “ Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune” p.155, « L’èfant èt l’ leûne » (fråze rifondowe).
    • Li famile prind plaece so les fåstroûs, dizo l' bardakin (Joseph Gilson).
  3. (rabaxhanmint) viye djin (!!! a-z aveuri).
    • Di cwè ? Vos dinrîz vosse feye a ç’ vî bardakin la ? O Djôzef, vos pierdoz l’ tiesse ! Henri Simon, « Li Neûre Poye » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.67 (fråze rifondowe).

Ratourneures

candjî
  1. i rote ossu fir k’ on poirteu d’ bardakin
  2. s’ amuzer avå les bardakins

Parintaedje

candjî

Mots d’ aplacaedje

candjî

Mots vijhéns

candjî

Ortografeyes

candjî
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :

Ratournaedjes

candjî
sôre di dais dzeu èn åté
eshonna di gåyotaedjes pindous dzeu l' lét e cogne d' on toet di texhou