molén
Etimolodjeye
candjîBodje « mol- », bodje A do viebe « moure » avou l’ cawete « -én ».
Sustantif
candjîmolén omrin
- (mot d’ mônî) usteye po moure ene dinrêye.
- Al fén, il a rvindou l' molén k' esteut nosse gregne.
- Gn a nén d' l' electrike po fé aler l' molén et mi dj' a rovyî d' moure li cafè — Albert Maquet (fråze rifondowe).
- (mot do bastimint) bastimint la k' on moût ene dinrêye, copurade do grin.
- Tins del guere, dj' avans yeu des cotcheus; i ramassént del blé dins les cines et i rpassént å molén pol moure — ramexhné pa Jacky Adam (fråze rifondowe).
- Cwand vos seroz houte di l' Ôlreye, on vî molén ki toume e pîces, vos trevåtchroz li hamea d' Veve — Joseph Houziaux (fråze rifondowe).
- (ahesse di manaedje) ahesse ki moût des amagnîs (come li cafè).
- Gn a nén d' l' electrike po fé aler l' molén et mi dj' a rovyî d' moure li cafè — Albert Maquet (fråze rifondowe).
- (imådjreçmint) usteye ki toûne (forveyanmint).
- Cwand les rowes, dins nosse tiesse, ni tournént pus foirt bén,
On mawyive des fayenes po-z ecråxhî l' molén — Louis Piron (fråze rifondowe). - El tins, on l' moût et on l' rimoût å grand molén del vicåreye — Louis Lecomte (fråze rifondowe).
- Cwand les rowes, dins nosse tiesse, ni tournént pus foirt bén,
- usteye po filer l' linne, avou ene rowe ki toûne.
-
molén å vint
-
molén a filer
Ratourneures
candjî- molén a l' aiwe, molén å vint, molén electrike : molén ki va a l' aiwe, å vint, a l' electrike.
- Li tiesse mi toûne dedja come on molén å vint (Les Ipocondes).
- molén ås fayenes, ås schoices : molén ki moût des fayenes, des schoices.
- pire di molén : pires ki tournèt et moure li grin inte di zels
- somadjî a fé tourner les aiyes d' on molén : somadjî foirt
- fé rivni d' l' aiwe sol molén : fé rintrer des cwårs e manaedje.
- Mins les omes, zels, c’ est les mwaisses ! C’ est zels k’ amoennèt l’ aiwe sol molén ! — Henri Simon, « Li bleû-bîhe » 1886, (eplaidaedje da Jean Haust e 1936), p.13 (fråze rifondowe).
- saetchî so s’ molén.
- C' est paski l' vicåreye n' est måy k' ene coûsse ås çanses ;
Ci-cial saetche so s' molén, ci-la cwirt a fé s' tchet— Louis Lagauche, "L' inmant", Å neûr payîs dè l’ hoye, (1947), p. 130 (fråze rifondowe).
- C' est paski l' vicåreye n' est måy k' ene coûsse ås çanses ;
- molén å cafè : trimouye u molén electrike. F. moulin à café.
- Dj'-a-st-ossi on vî cok'mâr
Èt on molin â café
mès moussemints sont-st-â lombârd
mins oûy dj'a pièrdou l' bilèt. — Baptiste Frankinet, Mi tèstamint Noer Boton l° 505, p. 25..
- Dj'-a-st-ossi on vî cok'mâr
- molén a fiyî : usteye ki toûne et k' on feye del linne avou. F. rouet.
- molén ås paroles : berdeleu.
- Les caisresses voeynut passer des soriyants, des grigneus, des pressès, des båyåds, des mouweas, des beguiåds, des moléns ås paroles, des spepieus, des djan-fote des målureus et mwints côps... on conteu d' fåves — Charles Massaux (fråze rifondowe).
- si mere lyi a leyî deus moléns, onk a l' aiwe et l' ôte å vint : ele ni lyi a rén leyî (ki ses trôs naturels).
- elle a l' molén do cou spiyî : po ene comere ki rote tot alårdjixhant les djambes.
- pitit molén u molén a l' aiwe mozete d' ene feme, eneviè li "molén å vint" (li drî ki vesse). F. vulve.
Parintaedje
candjîMots d’ aplacaedje
candjî- kimons nos
- nos d' plaece
- Molénvå
- Molåvint
- Molén d’ Ôdegne
- Salzene les Moléns: ancyin no d' Salzene, onk des coulots do hamtea.
- Vireu-Molén
- no d' famile
Dizeutrins mots
candjîOrtografeyes
candjîAprès 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
E rfondou walon :
Ratournaedjes
candjîusteye ki moût
- Arabe : مَطْحَنَة (ar) = مَطْحَنَة = ma
- Arabe marokin : رحة (ary) = رْحة = rHa (al mwin)
- Almand : Mühle (de)
- Inglès : mill (en)
- Espagnol : molino (es)
- Francès : moulin (fr)
- Neyerlandès : molen (nl)
- Kimon amazir marokin : ⴰⵣⵔⴳ (zgh) = azerg, ⴰⵣⵔⴳ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ (zgh) = azerg n waman (ki toûne dins l' bî)
bastimint k' on î moût
Waitîz eto
candjîLijhoz l’ årtike molén so Wikipedia