edon
Etimolodjeye
candjîAplacaedje di : «est» + «don» (est i don?) (etimolodjeye nén acertinêye)
Mot-usteye
candjîedon
- (dins èn arinnoe) mot ki shonne dimander a l' atôtchî a dire awè a ene idêye.
- C’ est seur des cis ki vnèt heyî. C’ e-st ouy li djoû, edon, matante ? — Henri Simon, « Li Neûre Poye » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.57 (fråze rifondowe).
- Il est dhoté, edon, Matî — Dieudonné Salme (fråze rifondowe).
- Nén dandjî d' fé des grands råtchåds po s' comprinde, edon — Paul-Henri Thomsin (fråze rifondowe).
- (pus stroetmint) minme sinse eployî e mitan del fråze avou l' no di l' atotchî ou si arinnoe.
- NENELE. – Vosse pere, edon båshele, ci n’ est nén ås Bonceles k’ i doet-st aler, c’ e-st a Guel !
MELIYE. – Si vos continouwez al kihushtiner insi, sortot ! — Henri Simon, « Li Neûre Poye » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.84 (fråze rifondowe).
- NENELE. – Vosse pere, edon båshele, ci n’ est nén ås Bonceles k’ i doet-st aler, c’ e-st a Guel !
- (metou al fén divant l' prono tonike) rafoircixh li dmande.
- Vos nd avoz nén stî ewaerêye, edon, vos ? — Henri Simon, « Quatre comédies Liégeoises », 1936, « Janète » (1913), p. 142 (fråze rifondowe).
- (pa assaetchance di « adon »).
- Troes omes arivèt ? I les fåt språtchî d' on côp d' catapule, edon ! Ça lzî clôrè leu badjawe ! — Paul-Henri Thomsin, ratournant Astérix amon lès Bèljes, 2022, p. 26 (fråze rifondowe).
- (eployî al fén d' ene fråze di dmande sins viebe) dimande l' atôtchî a-st ossu a l' idêye ene sacwè.
- NENELE. – Awè, prindoz vosse violon, savoz !
DAIRSON. – Et do spégulaire avou, edon ? — Henri Simon, « Li Neûre Poye » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.66 (fråze rifondowe).
- NENELE. – Awè, prindoz vosse violon, savoz !
Mots d’ aplacaedje
candjîSinonimeye
candjîOrtografeyes
candjîAprès 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
E rfondou walon :
Ratournaedjes
candjîmot shonnant dmander cwè al djin k' on arinne Loukîz a : endon
- Arabe marokin : ياك (ary) = yak
- Francès : n’est-ce pas (fr)?
dimande l' atôtchî a-st ossu a l' idêye ene sacwè
- Francès : tant qu’on y est (fr) !, pourquoi pas (fr), je suppose (fr), je présume (fr)
Mot-fråze
candjîedon (nén candjåve)
- sclameure mostere k' ene sacwè est bén l' vraie.
- -Vos avoz seur on bén bon tchvå ! … derit i å martchand.
-Edon ! C' e-st on rot, fjha t i l' ome, c' est les meyeus, mins c' est les pus dandjreus. — Joseph Mignolet, "Vé l’loumîre" (1922) (fråze rifondowe).
- -Vos avoz seur on bén bon tchvå ! … derit i å martchand.
Ratournaedjes
candjîmostere k' ene sacwè est bén l' vraie
- Francès : et comment (fr) !, pour sûr (fr)!, évidemment (fr)