c’ est todi l’ coibjhî k’ est l’ pus må tchåssî
(Redjiblé di c' est todi l' coibjhî k' est l' pus må tchåssî)
Walon (Rifondou) candjî
Etimolodjeye candjî
Shûte des mots : «c'» + «todi» + «l'» + «coibjhî» + «k'» + «est» + l' + «pus» + «må» + «tchåssî»
Spot candjî
c’ est todi l’ coibjhî k’ est l’ pus må tchåssî
- Les djins d' mestî n' ovrèt po zels-minmes ki cwand il ont ahessî totes leus pratikes.
Ôtès cognes candjî
- c' est todi l' coibjhî l' pus må tchåssî
- c' est todi les savtîs ki sont les pus må tchåssîs
- nolu n' est pus må tchåssî ki l' feme d' on coibjhî
Ortografeyes candjî
Ratournaedjes candjî
les djins d' mestî s' ahessèt les dierins
- Arabe marokin : el-gezzar key-te3cha bel-left = الگزّار كيتعسى بللفت (li botchî sope avou des naveas)
- Almand : die Kinder des Schusters haben die schlechtesten Schuhe (de)
- Inglès : the shoemaker's son always goes barefoot (en)
- Espagnol : en casa de herrero, cuchillo de palo (es)
- Francès : les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés (fr)
- Portuguès : casa de ferreiro, espeto de pau (pt)