pourcea
Etimolodjeye
candjîTayon-bodje latén « porcellus » , pitit pourcea; çou ki dene on mot avou l’ cawete « -ea ».
Prononçaedje
candjî- AFE :
- diferins prononçaedjes : /puʀ.ˈsɛː/ /pɔʀ.ˈsɛː/ /puʀ.ˈsᴈ/ /pɔʀ.ˈsᴈ/ /pɔʀ.ˈse/ /pɔʀ.ˈsɛ/ /puʀ.ˈsja/ /puʀ.ˈʃa/ ; miersipepieuzmint e l’ notule ALW 1.78 ; (betchfessî ea)
- prononçaedje zero-cnoxheu : /puʀ.ˈsja/
- Ricepeures : pour·cea
Sustantif
candjîsingulî | pluriyal |
---|---|
pourcea | pourceas |
pourcea omrin
- (no d’ biesse ås tetes) biesse ås tetes aclevêye po s' tchå, ki vént d' l' aprovijhaedje d' on singlé, ki l’ sincieus no, c’ est : Sus scrofa domesticus.
- A nosse måjhon, on a touwé l' pourcea (viye tchanson).
- Li touweu d' pourcea aveut on boket d' bos come ene pitite brike wice k' il aveut clawé on dbout d' tole k' aveut stî trawé avou ene grosse ponte.
- (mot d’ mangon) tchå di cisse biesse la.
- Les djwifs et les muzulmans ni magnèt pont d' pourcea.
- ome ki s' kidût sins ratna avou les cmeres.
- Li gros Lidint, c' esteut on pourcea, hin, ça, lu!
- mannet ome.
- Dji n' vou nén boere dins l' vere di ç' pourcea la.
- Por on manant, dji vos l’ garanti,
Apicî on pwin, i volerè è prîjon.
Mins lès pourcias qu’ont l’ brès long
Il âront todi raîson
— Jacques Desmet.
- ome di mestî k' overe må.
- Co onk ki fwait do pourcea
Ratourneures
candjîParintaedje
candjîMots d’ aplacaedje
candjîSinonimeye
candjîOrtografeyes
candjîAprès 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
E rfondou walon :
Ratournaedjes
candjîaclevåve biesse ki vént do singlé
- Arabe : خنزير (ar) = خِنْزِير = khinzîr
- Arabe marokin : 7elof (Helof) = حلوف
- Almand : Schwein (de)
- Inglès : pig (en), swine (en)
- Espagnol : cerdo (es)
- Francès : cochon (fr), pourceau (fr), porc (fr)
- Gåmès : pourchau
- Neyerlandès : varken (nl)
- Picård : pouché (pcd)
- Kimon amazir marokin : ⵉⵍⴼ (zgh) = ilef
tchå di cisse biesse la
mannet ome
ome ki s' kidût sins ratna avou les cmeres
Waitîz eto
candjîLijhoz l’ årtike pourcea so Wikipedia