waessén
Etimolodjeye
candjîBodje almand « Weizen » (« frumint »).
Prononçaedje
candjî- AFE :
- diferins prononçaedjes : /wɛ.sɛ̃/ /wa.sɛ̃/ /wɛ.se/ (betchfessî ae, halcrosse rîlêye), (betchfessî én).
- prononçaedje zero-cnoxheu : /wɛ.sẽ/
- Ricepeures : waes·sén
Sustantif
candjîsingulî | pluriyal |
---|---|
waessén | waesséns |
waessén omrin
- (nén contåve) (cåzu todi singulî) swele, ki l’ sincieus no, c’ est : Secale cereale (plante et grin).
- Ele kitaeyive di s' pan d' waessén,
Li pårt k' ele wårdéve po ses djonnes. — Joseph Vrindts, « Pâhûles rîmês » (1897), "Les lign’rais dè Bon Diu", p.45 (fråze rifondowe). - Après, on meteut des balasses so les radjondaedjes po l' tere èn nén moussî ddins; après, on rcatchive avou des strins d' waessén. — Lucyin Mahin.
- Les såbes s' abatèt so les spales come les fås d' l' awousse s' abatèt so l' waessén. — Jean-Pierre Dumont (fråze rifondowe).
- Ele kitaeyive di s' pan d' waessén,
- (nén contåve) pluriyal tos les semaedjes di cisse dinrêye la, ki crexhèt eshonne e-n on metou payis.
- On n' a nén co fåtchî les waesséns
- (pus stroetmint) sôre di hôt swele di leccion, avou on pus gros grin, et des eriesses so les payetes, et ki dnéve ene pus blanke farene.
- Si on n' sait nén di poleur vini rcweri l' blé tot droet, on rashonne cwénze, vint, trinte copurnales ene adlé l' ôte, et on fwait-st on taessea, k' on rascovere avou ene tchape di strins d' waessén — Henri Frenay (fråze rifondowe).
Ratourneures
candjî- viker dizo s’ waessén : aveut on toet, ene måjhon da sinne.
Fås amisse
candjîL' almand «Weizen» vout dire «frumint».
Sipårdaedje do mot
candjîw. do Levant, Basse Årdene (Bijhe)
Ortografeyes
candjîAprès 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
E rfondou walon :
Li mot n’ est nén dins : E203
Ratournaedjes
candjîWaitîz eto
candjîLijhoz l’ årtike waessén so Wikipedia