sporon
Cogne prumrece (dirî voyale) |
Dispotchaedje (dirî cossoune) |
Divanceye voyale (dirî cossoune) |
---|---|---|
sporon | siporon | esporon |
Etimolodjeye
candjîTayon-bodje vî francike * « sporo » (sporon po fé avancî les tchvås).
Prononçaedje
candjî- AFE :
- prononçaedje zero-cnoxheu : /spɔʀɔ̃/ (minme prononçaedje pattavå)
Sustantif
candjîsingulî | pluriyal |
---|---|
sporon | sporons |
sporon omrin
- boket d’ fier metou après les botes cavalreces, k’ on pike li tchvå k’ on-z est monté dsu avou, po l’ fé avancî pus rade.
- Li ptit Lorint, avou ses belès botes, ses sporons tot rglatixhants, et si coulote cavalrece esteut ttossu bea a raloukî ki les sôdårds so les cwåtes di novelan.
- Des cårpeas, come s’ end alénxhe å lon,
Dinèt des côps d’ talon
Sins esporons ! — Jules Claskin, « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « C’èst l’ fièsse », 1912-1913, p.74 (fråze rifondowe).
- sôre di grawe ki les coks ont padrî leu pate, et s’ endè siervi po s’ bate.
- Li cok si disfind avou ses sporons.
- On cok k’ a des fameus sporons.
- plante del sôre do pixholét, k’ on-z ahive co bén po gårni les cortis, ki l’ sincieus no, c’ est : Delphinium.
- Dj’ avans semé ene airêye di sporons. — Motî Forir (fråze rifondowe).
-
(Sinse 1) Deus sporons.
-
(Sinse 2) Li sporon do cok est å limero 24.
-
(Sinse 3) Li fleur d’ on sporon.
-
(Ratourneure) Etikete « cok sins l’ walon, cok sins sporons ».
Ratourneures
candjî(boket d’ fier)
- C’ est l’ esporon ki fwait li tchvå : C’ est l’ cavalî ki fwait k’ on tchvå est bon u nén.
- rôlete u stoele d’ esporon : rôlete avou des picants ki replaecèt li sporon a ene pike.
- Batreye des sporons d’ ôr : batreye inte li Conte di Flande eyet li rwè d’ France.
(sôre di grawe do cok)
- si dressî so ses sporons : esse presse a-z ataker.
- il est vite so ses sporons : i s’ måvele åjheymint. On dit eto : i n’ a waire di cur.
- diner on côp di sporon : escoursi ene sakî, renonder ene sacwè.
- Walon sins l’ walon, cok sins sporons : spot waloneu, ki mostere ki, po s’ disfinde et esse foirt, les Walons ont dandjî d’ leu lingaedje.
Parintaedje
candjîOrtografeyes
candjî(sporon, siporon, esporon)
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
Ôtès ortografeyes (avou des sourdants nén rkinoxhous) :
- sporon : E187
Ratournaedjes
candjîplante
- Francès : pied-d’alouette (fr), dauphinelle (fr)
esse vite so ses sporons
- Francès : être susceptible (fr), hypernerveux (fr)
diner on côp di sporon
- Francès : donner un coup de pouce (fr), encourager (fr)
Waitîz eto
candjîLijhoz l’ årtike sporon so Wikipedia