Etimolodjeye

candjî

Do viebe « wårder », avou l’ betchete « ra- » des viebes.

Prononçaedje

candjî

rawårder (1ire troke) (codjowaedje)

  1. (viebe å coplemint) ratinde.
    • Dji n’ so nén pindou a on clå po t’ rawårder Motî d’ Bastogne (fråze rifondowe).
    • Zèls, qui n’ savèt k’mint s’y prinde po nos k’bouyî, ni sont nin co là wice qui les qwate boûfs ont passé, qui rawârdèsse, c’ est tot loum’tant qu’ on s’ broûleJoseph Vrindts, Tot tûsant (1924), Nos vilès Potales, p.285.
    • Il aveut dit k’ i vénreut, mins djel rawåde co Motî d’ Bastogne (fråze rifondowe).
    • I rawåde l’ ocâzion Motî d’ Bastogne (fråze rifondowe).
    • Tot frisse ådvins, li vî posson
      Rawåde, a s’ clå, li ci k’ a soe. Joseph Docquier (fråze rifondowe).
    • E ptit hamtea, la k' les eraires,
      Les trepsins, les îpes, les shoflots
      Sol panlet d' ene foidje tote foû scwere
      Rawårdèt l' medcén marixhå
      Louis Lagauche, "Li ptit hierdî" (1926), p. 25 (fråze rifondowe).
  2. (v. å coplemint nén direk eployî avou li dvancete « après ») ratinde k’ ene sakî passe ou vinxhe, k’ ene sacwè s’ passe.
  3. (v. sins coplemint) ratinde sins rzultat.
  4. (pus stroetmint) ratinde k' ene sakî fwaiye ene sacwè.
    • I les fåt comprinde, sire …I rawårdèt ki vos lzî dnexhe les çanses k' il ont dandjî, po remantchî tot l' cwårtî d' Amécour k' a stî metou a bokets avou les canons des Prûssyins Paul-Henri Thomsin, ratournant Li diâle è cwér, ine avinteûre di Bakelandt l’èspiyon di Napolèyon à Lîdje, 2009, p. 31 (fråze rifondowe).

Ratourneures

candjî

(cwand on ratind ene sacwè ki n’ vént nén)

  1. li ci ki n’ a pont d’ poennes è rawåde
  2. rawåde, va ! : po mancî ene sakî.
  3. rawårder famile

Parintaedje

candjî

Sinonimeye

candjî

Sipårdaedje do mot

candjî

w. do Levant, Basse Årdene (Bijhe)

Ortografeyes

candjî
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
Li mot n’ est nén dins : R13

Ratournaedjes

candjî
 Loukîz a : « ratinde »
rawåde, va !
  •   Francès : tu ne perds rien pour attendre