halîhalof
(Redjiblé di halî-halof)
Etimolodjeye
candjîCalcaedje do flamind « half en half » (minme sinse)
Prononçaedje
candjî- AFE :
- diferins prononçaedjes : /ha.liː.ha.ˈlɔf/ /ha.li.ha.ˈlɔf/ (fok deus prononçaedjes)
- prononçaedje zero-cnoxheu : /ha.liː.ha.ˈlɔf/
- Ricepeures : ha·lî·ha·lof
Adviebe
candjîhalîhalof (nén candjåve)
- mitan mitan (ni trop bén ni trop må).
- Kimint vs va-t i ? Halîhalof, come les viyès femes. — Motî Haust (fråze rifondowe).
- C' est èn ome k' est adrovou halif halof åzès idêyes ravincantisses. — Lucyin Mahin.
- e saetchant s' plan come on pout.
- Après on cwårt d’ eure, vo nos la sol grande såle do viyaedje, a balziner avou on vî houyeu pinsioné di Winterslag (...) et, halîhalof, sayî d’ discuter di tchik et d’ tchak. — François Nyns (fråze rifondowe).
Sinonimeye
candjîSipårdaedje do mot
candjîOrtografeyes
candjîAprès 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
Ratournaedjes
candjîmitan mitan
- Arabe marokin : شويَ (ary) = choya
- Almand : halb und halb (de)
- Francès : couci couça (fr), à demi (fr), à moitié (fr), cahin caha (fr), passablement (fr)
- Neyerlandès : half en half (nl)