Walon (Rifondou) candjî

Etimolodjeye candjî

Motire fwaite avou l’ shuvance i / a so : « vass » (viebe « aler » a l’ atôtchî camaraedrece do prezint d’ l’ indicatif, avou l’ cawete di codjowaedje « -ss » des viebes, come tot-z oyant tote les djins vos dire « wice vass ? ».

Advierbire candjî

al viss al vass (nén candjåve)

  1. sins saveur la k’ on va, sins tuzer.
    • Vos n’ estoz pus èn efant ; vos dvoz sepi si l’ crapåde vos dût ; on n’ si va nén spozer insi al viss al vass ; i s’ fåt cnoxhe, k’ on s’ hante divant çoula Dieudonné Salme, Li houlo, p. 248-249 (fråze rifondowe).
    • Dj’ el a drovou al viss al vass, tot stitchant m’ doet å mitan Gabriyel & Gabriyel.
    • A l’vole, on cloya l’ouhe dès djîses.
      Li damèdje dès pèzants bayårs
      Qu’apatraf’tît à l’vice a l’vasse,
      Resdondihéve come dès èglomes
      E l’påhûlisté d’ine èglîzeJoseph Mignolet, "Li tchant di m' tere", 1935, p. 40.
  2. come on pout, nén trop bén, må, al varade, tot-z ovrant come on halcotî.
    • Dji saya d’ djåzer walon, mins al viss al vass. — J. Camus (!!! a-z aveuri) (fråze rifondowe).
  3. sins mirlifitche, sins grandiveusté.
    • Les cmeres sol soû cactèt l’ alnute co pé k’ des wesses, … Cial, tot l’ monde vike sins nole manire, al viss al vass Jacques Morayns, Piereuse (fråze rifondowe).
    • Les eures passèt l’ pus sovint
      Al viss al vass, sins rahour. Jean Rode, dins on ratournaedje da Maurice Carême (fråze rifondowe).
  4. sins ôre, di tos les costés.
    • Ké bazår ! totafwait est tapé al viss al vass, on n’ s’ î rtrouve pus. Motî Haust (fråze rifondowe).

Sinonimeye candjî

Mots vijhéns candjî

(sins saveur la k’ on va)

(come on pout)

(sins mirlifitche)

Sipårdaedje do mot candjî

Coinrece payis d’ Lidje

Ortografeyes candjî

Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :

Ratournaedjes candjî

sins saveur la k’ on va
come on pout
sins mirlifitche
sins ôre, di tos les costés