Etimolodjeye

candjî

Tayon-bodje vî francike * « waso », racuzinåve avou l’ vî francès « wason » et l’ almand « Wasen ».

Prononçaedje

candjî

Sustantif

candjî
singulî pluriyal
waezon waezons

waezon omrin

  1. bohêye di yebes, copêye coûte.
    • On bea vert waezon. Motî d’ Cînè (fråze rifondowe).
    • Djinteye et vigreuse magriyete,
      Ki stoelez si bén l’ vert waezon
      Pocwè håynez vs e vos ployetes
      Des pieles k’ on vs haprè sins façon ?Martin Lejeune, Bultén del Societé d' Lidje, "Poqwè", tome 43, p. 140 (fråze rifondowe).
    • Viyès airs di rondes-danses et d’ cråmignons
      Hinêyes el grande gaspoye
      Des djaenès foyes
      Ki s’ agridjèt-st ås bohêyes, å waezon,
      Spitèt-st evoye come des moxhons.
      Jules Claskin, « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Nôvimbe », 1922-23, p.38 (fråze rifondowe).
    • Saiss bén si l' bleu stoelî n' est nén vroûlté waezon ? Joseph Mignolet, fleurs d'esté (fråze rifondowe).
    • Mins, mågré les côps d' hatches, les côpe-feu k' on-z î drouve,
      Les waezons k' on ritoûne et çou k' on bouxhe djus,
      Come èn infier, li feu passe oute et porshût si ouve
      Avou l' côp d' mwin do diåle ! Li vint, ki huze dissus ! Louis Lagauche, "L' inmant", (1947), Li ponne dè gård di bwès, p. 148 (fråze rifondowe).
    • So li dvant c’ esteut on bea waezon avou des pårtchets d’ rôzîs. Jean-Pierre Dumont (fråze rifondowe).
  2. (pus stroetmint) yebe ki dzor leye ripoize on moirt.
    • Dji n' a k' des rgrets, dji n' a k' des låmes,
      A vni, rispåde sol maigue waezon. Joseph Vrindts, « Pâhûles rîmês » (1897), "Li Tossaint", p.38 (fråze rifondowe).

Parintaedje

candjî

Ortografeyes

candjî
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
Li mot n’ est nén dins : E89

Ratournaedjes

candjî
waezon