waezon
Etimolodjeye
candjîTayon-bodje vî francike * « waso », racuzinåve avou l’ vî francès « wason » et l’ almand « Wasen ».
Prononçaedje
candjî- AFE :
- diferins prononçaedjes : /wɛ.ˈzɔ̃/ /wa.ˈzɔ̃/ /wa.ˈzã/ (betchfessî ae) (minme prononçaedje cåzu pattavå)
- prononçaedje zero-cnoxheu : /wɛ.ˈzɔ̃/
- Ricepeures : wae·zon
Sustantif
candjîsingulî | pluriyal |
---|---|
waezon | waezons |
waezon omrin
- bohêye di yebes, copêye coûte.
- On bea vert waezon. — Motî d’ Cînè (fråze rifondowe).
- Djinteye et vigreuse magriyete,
Ki stoelez si bén l’ vert waezon
Pocwè håynez vs e vos ployetes
Des pieles k’ on vs haprè sins façon ?— Martin Lejeune, Bultén del Societé d' Lidje, "Poqwè", tome 43, p. 140 (fråze rifondowe). - Viyès airs di rondes-danses et d’ cråmignons
Hinêyes el grande gaspoye
Des djaenès foyes
Ki s’ agridjèt-st ås bohêyes, å waezon,
Spitèt-st evoye come des moxhons.
— Jules Claskin, « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Nôvimbe », 1922-23, p.38 (fråze rifondowe). - Saiss bén si l' bleu stoelî n' est nén vroûlté waezon ? — Joseph Mignolet, fleurs d'esté (fråze rifondowe).
- Mins, mågré les côps d' hatches, les côpe-feu k' on-z î drouve,
Les waezons k' on ritoûne et çou k' on bouxhe djus,
Come èn infier, li feu passe oute et porshût si ouve
Avou l' côp d' mwin do diåle ! Li vint, ki huze dissus ! — Louis Lagauche, "L' inmant", (1947), Li ponne dè gård di bwès, p. 148 (fråze rifondowe). - So li dvant c’ esteut on bea waezon avou des pårtchets d’ rôzîs. — Jean-Pierre Dumont (fråze rifondowe).
- (pus stroetmint) yebe ki dzor leye ripoize on moirt.
- Dji n' a k' des rgrets, dji n' a k' des låmes,
A vni, rispåde sol maigue waezon. — Joseph Vrindts, « Pâhûles rîmês » (1897), "Li Tossaint", p.38 (fråze rifondowe).
- Dji n' a k' des rgrets, dji n' a k' des låmes,
Parintaedje
candjîOrtografeyes
candjîAprès 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
E rfondou walon :
Li mot n’ est nén dins : E89