Etimolodjeye

candjî

Do viebe « piker », avou l’ cawete « -ea ».

Prononçaedje

candjî

Sustantif

candjî
singulî pluriyal
picrea picreas

picrea omrin

  1. deus bordons al betchowe betchete di fier po tcheryî a sployon avå l' glaece.
    • Les deus picreas po-z aler a sployon. Motî Haust (fråze rifondowe).
  2. (mot des cinsîs) sôre di verdjon po flaxhî les boûs por zels tcheryî.
    • Diner des côps d' picrea. Motî Forir (fråze rifondowe).
  3. (usteye) (!!! a-z aveuri) piyotche.
    • Dizo les côps d’ picrea, li vî Lidje s’ avatchixh,
      Nos rouwales, nos cous-d’-sac, ces temoens d’ nosse passé,
      Ki nos peres ont basti, ki les siekes ont twezé,
      Ni sont pus k’ ene riwene, on trigu k’ esevlixh
      Li pô ki nos dmaneut di nos firs ratayons. Joseph Vrindts, ”Vîx Lîge” (1901), p.141, “Li Trô Bottin” (fråze rifondowe).

Parintaedje

candjî

Mots d’ aplacaedje

candjî

Sinonimeye

candjî
deus bordons al betchowe betchete di fier po tcheryî a sployon avå l' glaece

Ortografeyes

candjî
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :

Ratournaedjes

candjî
deus bordons al betchowe betchete di fier po tcheryî a sployon avå l' glaece
  •   Francès : deux petits bâtons ferrés pour se faire avancer en traîneau sur la glace
picrea
(!!! a-z aveuri) sôre di piyotche