Loukîz eto : Zivercôfs.

Walon (Rifondou) candjî

Etimolodjeye candjî

Calcaedje do neyerlandès « ziel verkopen », avou assaetchance di l’ almand « verkaufen » (vinde si åme). Dataedje do mot : 1820.

Prononçaedje candjî

Sustantif candjî

zivercôfs omrin todi pluriyal

  1. payis metous fén lon, so l’ evierdaegn et k’ i n’ î fwait nén bon aler.
    • Cour ås zivercôfs et s’ ni rvén måy pus !
    • Va s’ ti fé pinde ås zivercôfs !
    • Vass djudla les mers ; vass minme ås zivercôfs u å diåle dji n’ ti sai wice !
    • Et c’ est co pire si vos passez li djournêye a-z eternaivyî pattavå l’ daegn, a-z evoyî des emiles e walon ås soçons ki sont-st ås zivercôfs. Lucyin Mahin.
    • Les Walons, come tos les peupes, sont des voyaedjeus. Et s’ ont i yeu, a des moumints d’ leu-z istwere, pômagne et soelance, a té pont k’ alît cweri, ås zivercôfs, après ene meyeute vicåreye. Lucyin Mahin.
  2. pluriyal di : « zivercôf »

Ratourneures candjî

  1. evoyî ene sakî ås zivercôfs : l’ evoyî å diåle, e l’ infier.

Parintaedje candjî

Ortografeyes candjî

I gn a co rén dins ci hagnon ci, mins si vos irîz rnaxhî dins des ôtes motîs, et trover l’ mot « zivercôfs », riherez ciddé li scrijha do mot ki vos î avoz trové, et l’ rahouca do motî el Djivêye des motîs do walon.

Ratournaedjes candjî

payis so l’ evierdaegn
evoyî ene sakî ås zivercôfs
  •   Francès : envoyer quelqu’un au diable, en enfer