waxhelmint
Etimolodjeye
candjîBodje « waxhel- » (« waxhea ») (avou rissourdaedje etimolodjike ea => -l-), avou l’ cawete « -mint », çou ki dene on mot avou l’ dobe cawete « -elmint », racuzinåve avou l' vî francès « vaissellement ».
Prononçaedje
candjî- AFE :
- diferins prononçaedjes : /wa.ʃyl.ˈmɛ̃/ /wa.çɛl.ˈmɛ̃/ /wɔː.ʃyl.ˈmɛ̃/
- prononçaedje zero-cnoxheu : /wa.ʃɛl.ˈmɛ̃/
- Ricepeures : wa·xhel·mint
Sustantif
candjîsingulî | pluriyal |
---|---|
waxhelmint | waxhelmints |
waxhelmint omrin
- totes les usteyes k' on a dandjî po fé ene metowe ovraedje.
- moncea d' ehalantès sacwès di totes les sôres.
- Tcherdjîs di leu waxhelmint d' guere, les bateus del coûsse å tchvås divént griper pa des voyes impossibes, disca Bordja, sol Siera d' Gador, radschinde so Adra, et rivni tot do long del mer disk' å pôrt — Joseph Mignolet, dins « L' amour a l' Alambra », p. 53 (fråze rifondowe).
- Et ç' djoû vola, Magrite, cwand totes les djins dal veye
S' amuzèt tos eshonne, a vs fé mori d' eveye
Èn a des ôtes ossi k' ont tot on waxhelmint…
Ene boteye di cur, on mespli, des instrumints
— Louis Lagauche, "Li ptit hierdî" (1926), p. 33 (fråze rifondowe).
Ortografeyes
candjîAprès 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
- wahul’mint : E1
- vahulemint : E34
- wåhul’mint : JMign (dins « L' amour a l' Alambra » p. 53)
- wahièl’mint : E1
E rfondou walon :
Ôtès ortografeyes (avou des sourdants nén rkinoxhous) :
- wâhûl’mint : — Louis Lagauche. (1926)
Ratournaedjes
candjîtotès ehalantès sacwès k' on a dandjî u nén
- Francès : attirail (fr), ustensiles (fr) (pluriyal)