Walon (Rifondou) candjî

Etimolodjeye candjî

Tayon-bodje latén « sambucus » (spotchî pår, divnou djusse «sus») avou l’ cawete « -on ».

Prononçaedje candjî

Sustantif candjî

singulî pluriyal
suzon suzons

suzon omrin

  1. (åbe) bouxhon avou on tinre bwès, ki dene des ptits noers poes, diviè l' moes d' setimbe el Walonreye, ki l’ sincieus no, c’ est : Sambucus spp.
    • Les teres eralént e trîxhe avou des djniesses, des ronxhes et des suzons plin Lucyin Mahin (fråze rifondowe).
    • Avou les fleurs di suzon, on fwait del tizane, pectoråle, et avou les fruts, del boune confiteure Motî d’ Bouyon (fråze rifondowe).
    • Mins c' est bon k' il a yeu do té d' suzon, pask' i nd a fwait ene di xhinêye po prinde vos troyreyes Ernest Benoit (fråze rifondowe).
    • Mi ptit poyon, mi ptit moxhon, Dé les suzons dirî l' måjhon, Dji vs vénrè co vey a catchete Lucyin Mahin (fråze rifondowe).

Sinonimeye candjî

sawou, seucea, sawouri

Sipårdaedje do mot candjî

Årdene nonnrece

Ortografeyes candjî

Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
Li mot n’ est nén dins : C8, R13

Ratournaedjes candjî

bouxhon ås ptits noers poes  Loukîz a : sawou

Waitîz eto candjî

  Lijhoz l’ årtike suzon so Wikipedia