Etimolodjeye

candjî

Aplacaedje prono « s’ » + viebe «avatchi».

s’ atni (viebe å prono muroetrece)

  1. esse aparinté.
    • Nos nos atnans pa nos meres.
    • Nos nos atnans do costé des femes. Motî Haust (fråze rifondowe).
  2. si ratinde a ene sacwè.
    • S' atni a on måleur. Motî Haust (fråze rifondowe).
    • Dji n' m' atneu seur waire a vs rescontrer. Motî Haust (fråze rifondowe).
    • Vos avoz fwait tchaeconk vosse divwer come i convént del fé. A vraiy dire, nos nos atnéns a çoula. Joseph André, "Dizos leû fèrome", 1919, p.74 (fråze rifondowe).
  3. si poizer, s' aspoyî.
    • Vî live di messe di m’ boune grand-mere,
      K’ on rtouve al coine di tchaeke foyou
      Li plaece wice ki l’ doet vneut s’ atni,
      Po tourner l’ pådje, vî live schoyou. Martin Lejeune, “Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune” p.183, « Lu lîve du mèsse dèl grand-mêre » (fråze rifondowe).

Ortografeyes

candjî

 Loukîz a : « atni »

Ratournaedjes

candjî
esse aparinté
si ratinde a ene sacwè
si poizer, s' aspoyî