Loukîz eto : , , , , , De-.

Francès candjî

Prononçaedje candjî

Divancete candjî

de (nén candjåve)

  1. di / d’ (dins bråmint des cas, come e francès).
    • Fais vite, avant qu'il ne revienne de Bruxelles.
      • Dixhombrez vos, divant k' n' rivegne di Brussele.
    • C'est un groupe d'enfants de Saint-Hubert.
      • C' est ene trope d' efants d' Sint-Houbert.
    • Donne-moi un verre de bière.
      • Dinez m' on vere di bire.
    • Nous venons juste de terminer.
      • Dji vnans djusse d' awè tot fwait / nos vnans djusse d' aveur fini.
    • En tous cas, c'est quelque chose de bizarre !
      • C' est todi åk di drole. / Dins tos les cas, c' est ene sacwè d' drole.
  2. da (apårtinance).
    • C'est le livre de Nicole.
      • C' est l' live da Nicole.
    • Non, ce ne sont pas les enfants de saint Hubert; saint Hubert n'avait pas d'enfants.
      • Nonna, ci n' est nén les efants da sint Houbert; sint Houbert n' aveut pont d' efants.
  3. do / del (nén oblidjî, ca on pout awè ossu « di », mins « do » / « del » shonne pus naturel).
    • Le diagnostic de rage reposait sur la découverte de corps de Negri dans des coupes de cerveau.
      • Li diagnostik do må d' araedje esteut rashiou sol trovaedje di coirs Negri dins des côpaedjes do cervea.
    • Le confinement était déjà obligatoire dans plusieurs villes de Wallonie.
      • Li recloyaedje esteut ddja oblidjî dins puzieurès veyes del Walonreye / (avou candjmint di stîle po l’ sintake) Divins sacwantès veyes del Walonreye, les djins estént ddja oblidjîs di dmorer reclôs.
  4. a (après sacwants aidants viebes, ki l' francès pout mete kécfeye « de » ou « à », mins l' walon djusse « a » ).
    • Il a commencé de pleuvoir.
      • Il a-st ataké a ploure.
    • Il continue de faire une chaleur torride.
      • I continowe a fé crevant d' tchôd.
    • Ils éclatèrent de rire.
      • I s' petît a rire.
  5. po on diterminant: ôte emantchåjhe a môde tîxhone.
    • C'était la cousine de Nicolas qui tenait la permanence.
      • Colas si cuzene, c' esteut leye k' esteut d' gåre.
  6. (rén) po on diterminant k' est l' no d' èn oteur, d' èn edvinteu.
    • Avez-vous consulté la grosse grammaire de Laurent Hendschel ?
      • Av sitî vey sol grosse croejhete Lorint Hendschel ?
    • Le mot est absent du dictionnaire de Francard.
      • Li mot n' est nén divins l' motî Francård.
    • L'article de Lechanteur à propos des planificateurs linguistiques contient 34 fois le mot « patois ».
      • Dins l' papî Litchanteu so les rfondeus, n a 34 côps l' mot « patwès ».
    • Te rappelles-tu de l'énoncé du théorème de Pithagore ?
      • Ass co sovnance del dijhêye do teyorinme Pitagôre ?
  7. (rén) po on diterminant d' apårtinance (k' on î pôreut mete ossu « da »).
    • Effectivement, Lucien, c'est le fils de Paquet.
      • Vos djhoz bén: Lucyin, c' est l' valet Påket / … c' est l' fi Påket.
    • La chanson de Jacques Bertrand s'intitule « le boyau gras de Donatien ».
      • Li tite del tchanson Djåke Bietrand, c' est « el crås boyea Dôna ».
  8. (rén) shuvou d' on codjowant infinitif, après èn ôte fråze avou on codjowa.
    • Le canon tonna. Aussitôt les ennemis de s’enfuir et de jeter leurs armes.
      • El canon cabouxha. Sol côp, skifter å diåle, les innmis; et leyî la hatche et matche.
    • Il s’éloigna tout honteux, et nous d’ éclater de rire.
      • I rota evoye, tot peneus, et nozôtes toumer evoye di rire.

Mots d’ aplacaedje candjî

Walon (vîs sistinmes) candjî

Prononçaedje candjî

Divancete candjî

de

  1. di.
    • Inn'y ait ënne boune dîjain.ne de djoûrs qu'i n'est pë tëmé ënne goutte de plûve Motî d’ Bouyon, a « arouser ».
      • I gn a ene boune dijhinne di djoûs k' i n' a pus toumé ene gote di plouve.
    • Rin n't'apêtche de v'në Motî d’ Bouyon, a « apétchî ».
      • Rén n' t' espaitche di vni / Gn a rén ki t' espaitche di vni

Ortografeyes candjî

Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
  • de : S25 a « apétchî »…