rassaetchî
Cisse pådje u ci hagnon ci est co a scrire, u a mete d’ adrame. Si vos avoz des cnoxhances so l’ sudjet, vos l’ ploz fé vos-minme.
rassaetchî (v.c.) tirer vigoureusement à soi quelqu'un ou quelque chose. il aveut tcheu e Mouze, dji l' a rassaetchî, il était tombé à la Meuse, je l'en ai retiré.
- Grand-mere, ki c' est s' Bon Diu, k' a tchatch del riloukî.
Rassaetche li blanke gordene, sorixh, pwis s' apostêye. — Martin Lejeune, “ Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune” p.146, « Bébé nâhî » (fråze rifondowe). - On freut puvite ristourner l’ vint,
Ki d’ voleur fé rassaetchî Mouze. — Joseph Vrindts, ”Vîx Lîge” (1901), p.12, “Li Bonne Chance fait tot” (fråze rifondowe). - A R’moutchamp, i n’s’astårdja nin à louquî les loum’rotes des djîses si distinde l’eune après l’ôte; i n’tusa nin minme dè r’lèver ses moussètes ås bocås des håyes, ni dè rassètchî l’cotrê qui tapév ås êrs dè djoû, è corant d’l’ Ambléve. — Joseph Mignolet, Li payis des soteas (1926), p.41.
- Rassaetchîz l' tåve vier vos — Motî Forir (fråze rifondowe).
- Grand-mere, ki c' est s' Bon Diu, k' a tchatch del riloukî.
- (viebe å coplemint) fé rployî ene sacwè so leye-minme tot djåzant do feu, di l' aiwe.
- Li feu rassaetche li cur — Motî Forir (fråze rifondowe). & — Motî Haust (fråze rifondowe).
- (viebe å prono) : Loukîz a : « si rassaetchî ».
Ortografeyes
candjîAprès 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
E rfondou walon :
Ôtès ortografeyes (avou des sourdants nén rkinoxhous) :
- rassaetchî : R12
Ratournaedjes
candjîrassaetchî
- Francès : tirer vigoureusement à soi quelqu'un ou quelque chose
fé rployî ene sacwè so leye-minme tot djåzant do feu, di l' aiwe
- Francès : racornir (fr), recoquiller (fr)