Loukîz eto : Carolo.

Walon (Rifondou) candjî

Etimolodjeye candjî

 Loukîz a : « Carolo »

Prononçaedje candjî

 Loukîz a : « Carolo »

Sustantif candjî

carolo omrin todi singulî

  1. (lingaedje) accint walon d' Tchålerwè et d' avår la.
    • Dji vôreu bén aprinde li carolo.
    • Li walon, c' est ene langue come li francès; i n a cwate diyalekes — li lidjwès, li namurwès, li carolo et li lussimbordjwès (Basse Årdene) — ki s' ravizèt come fré et sour Jean-Claude Somja (fråze rifondowe et rarindjeye). (Jean-Claude Somja)

Ratournaedjes candjî

accint do walon d' Tchålerwè et co pus lon

Addjectif candjî

singulî pluriyal
omrin
et femrin
carolo carolos

carolo omrin et femrin (come addjectif djondrece, todi metou padrî l’ no)

  1. do payis d' Tchålerwè.
    • Dj' a scrît tot on tins dins les gazetes carolos.
    • Onk ki scrît dins l' Vlan carolo fwait des fåtes: «I fåreut k' i *vayenut»; merci pol suddjonctif; mi dji mètreu: i fåreut k' i daliche (k' i dalénxhe) André Gauditiaubois (fråze rifondowe).
  2. a vey avou l' accint walon d' Tchålerwè et co pus lon.
    • I cåze avou l' accint carolo.
    • Dins l' pordjet di motî francès-walon carolo, tchaeke fråze esteut scrîte avou on metou accint, et dire al fén di ké viyaedje Lucyin Mahin.
    • Li live est scrît e rfondant carolo.

Ratournaedjes candjî

do payis d' Tchålerwè
a vey avou l' accint do walon d' avår la