al tere
Etimolodjeye
candjîAplacaedje di : «al» + «tere»
Advierbire
candjîal tere (nén candjåve)
- viè li dzo, djus sconte li tere.
- Tchinne tchôke si gåtche djino a al tere. — Joseph Calozet (fråze rifondowe).
- Tot z-intrant à l' mohone, is trovit l'èfant avou Mareie si mère, èt s' tapant à l' térre is l'adôrît; adon puis d'hoviant leus trèsaurs, is li présentit di l'aur, li l'ècinse èt dè l' myrrhe — Nicolas Defrecheux, ratournant Sint Matî avou François Bailleux et Auguste Hock; lijhåve vaici.
- Li pope d' Anverse ala dhaler l' årmå ; cwand ele ava metou les kékes camatches al tere ele derit-st a l' ercule : — Joseph Vrindts, « Li pope d'Anvers » (1896), p.65 (fråze rifondowe).
- Sol cotjhea, gn a-st on ploråd
Ki lait pinde ses coxhes al tere. « On spawta ! » m’ a dit m’ grand-mere. — Jules Claskin, « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Eloviné », 1922, p.61 (fråze rifondowe). - Cwand i sont-st al tere, i t’ magnet-st el mwin, et cwand i s’ enûlèt, I tcheyèt so t’ tiesse ! — Paul-Henri Thomsin, ratourtnant Tchantchès, c'èst po rîre, 2023, p.28 (fråze rifondowe).
Ratourneures
candjî- aveur al tere : abate èn åbe. (Sin. aveur djus)
- I fåt qu’on l’åye al tére ! C’è-st-å toûr dès cougnêyes :
èles l’ataquèt po l’ pîd. Li bwès, deûr come dè fiér,
tint bon conte lès-ac’seûres dès hagnantès-ustèyes.
Li brès′ dès-omes falih ; mins, so l’ timps qu’onk si r’hape,
in-aute riprind l’ovrèdje.
— Henri Simon.
- I fåt qu’on l’åye al tére ! C’è-st-å toûr dès cougnêyes :
Mots vijhéns
candjîVariantes
candjîRatournaedjes
candjîal tere
Addjectivire
candjîal tere
- ståré sol tere.
- Vola mamjhele Agate al tere,
Et par måleur, si bea ptit pî
Esteut dmanou divins li strî. — Joseph Kinable, Les crostillons (1889), "L’agilité del baronne", p.15 (fråze rifondowe).
- Vola mamjhele Agate al tere,