Contenu supprimé Contenu ajouté
Lucyin (copiner | contribouwaedjes)
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Roye 1:
== {{L|wa}} ==
{{Omonimeye}}
 
=== {{H|Pr}} ===
Ligne 8 ⟶ 7 :
 
=== {{H|Etimolodjeye|wa|1}} ===
{{Sv}} «[[conter#Walon 1|conter]]».
 
==== {{H|Su|wa}} ====
{{-suwa-S}}
{{~}} {{o}}
# plaijhante [[istwere]].
#* C' C’ est on vraiy {{~}} di Noyé, voste istwere istwere !
 
===== {{H|Pa}} =====
* [[conter#Walon 1|conter]]; {{Lka-pa|conter}}
 
===== {{H|A}} =====
Ligne 27 ⟶ 26 :
|fr= {{t+|fr|conte}}
|en= {{t+|en|tale}}
|
}}
 
Ligne 36 ⟶ 34 :
 
=== {{H|Etimolodjeye|wa|2}} ===
{{Sv}} «[[conter#Walon 2|conter]]».
 
==== {{H|Su|wa}} ====
Ligne 42 ⟶ 40 :
{{~}} {{o}}
# [[adicion]], [[carculaedje]], [[rizultat]].
#* Li bon docteur a sogne k' k’ on n' l' n’ l’ evoye tot près do front s' s’ i n' n’ trove nén l' l’ {{~}} des lanchtoûnes k' k’ on lyi dmande. {{s-rif|EWET}}
 
===== {{H|Reu}} =====
# {{r|[[diner s' s’ conte]]}}
#* Del nute, do djoû, po vs bén adjonde <br/>Li microbe est la ki vs ratind <br/>I vs apice bén, i vs {{~|dene vosse {{~conte}} <br/>Et vs estoz xhorbou so on moumint. {{s-rif|MLej}}
# {{r|[[sins pus d' d’ conte ki ça]]}}
# {{r|[[si rinde conte]] }} : bén vey.
#* Dji m' rind {{~|m’ rind conte}} kel tins del djonnesse pout esse court, k' k’ il a do må d' d’ brouyî evoye. {{s-rif|FDuv}}
# {{r|[[tini conte di]] }} : [[aconter]].
#: {{lang|fr|F. "se rendre compte".}}
#[[tini conte di]] : [[aconter]].
#: {{lang|fr|F. "tenir compte de".}}
 
===== {{H|Pa}} =====
Ligne 70 ⟶ 66 :
 
=== {{H|Etimolodjeye|wa|3}} ===
{{Etim?}}
 
==== {{H|Div|wa}} ====
{{~}} {{n-c}}
# mostere k' k’ on tént avou l' l’ ôte costé di des djins nén d' d’ acoird.
#* Il esteut dins ene lisse {{~}} mi.
#* Ele si mwaijhixheut s' s’ on bateut {{~}} leye. {{s-rif|EGil}}
# mostere on rméde po rweri d' d’ on må.
#* {{~|Conte}} les halenes, mete del tchene al tere åtoû des cabus.
#* {{~|Conte}} li fivlinne on pindeut ene boursete avou des crås pourceas åtoû do hatreahatrea ; ça dveut pinde so li stoumak. {{s-rif|GGhy}}
# mostere ene discandje.
#* Les camaerådes påtnut chiner dins les cinses do coron et discandjî do tchocolåt ubén do savon {{~}} des canadas. {{s-rif|LSoh}}
# mostere k' k’ on djond (ene sacwè, ene sakî).
#*N' N’ aspoyîz nén vosse doet {{~}} li meur : li plåsse n' n’ est nén co setch.
#* Les stoubions do vint vinént bômer {{~}} on cwårtea d' d’ baracmints plantés e mitan des prés. {{s-rif|WBal}}
#* Ele sere si feye {{~}} si pwetrenepwetrene ; "Louwiza"« Louwiza », shofele-t ele. {{s-rif|FBar}}
#* Li brut a rbucté {{~}} les grands castagnîs tot do long d' l' d’ l’ aiwe. {{s-rif|EGil}}
#: {{lang|fr|F. "contre, auprès de, sur".}}
 
===== {{H|Reu}} =====
#{rato}}{r|[[bate]] conte{{/rato}} : dire ki c' n' c’ n’ est nén l' l’ veur. ''Dandjreus k' i sont dins l' bon et dji n' va nén bate conte'' {{s-rif|EGil}} {{lang|fr|F. "dire le contraire, s'opposer à".}}
#* Dandjreus k’ i sont dins l’ bon et dji n’ va nén {{~|bate conte}}. {{s-rif|EGil}}
# {{rato}}r|dji n' n’ [[pixhî|pixhe]] nén conte{{/rato}} : dji nel rifuze nén.
#* Si to véns avou ene boune dorêye, {{~|dji n' n’ pixhe nén conte}}.
#: {{lang|fr|F. "je ne refuse pas".}}
# {{rato}}r|fén conte fén, gn a pont d' d’ [[dobleure]]{{/rato}} : djeu d' d’ mot inte li sinse "contråve« contråve a"a » et l' l’ sinse "astok« astok di"di ».
 
===== {{H|Pa}} =====
Ligne 112 ⟶ 108 :
 
===== {{H|Ra}} =====
{{ratour|± di l' l’ ôte costé ki {{Lka-ra|conte di}}
|fr= {{t+|fr|contre}}
|en= {{t+|en|against}}
|nl= {{t+|nl|tegen}}
}}
{{ratour|± po rweri
|fr= {{t+|fr|contre}}, pour guérir de
}}
{{ratour|± po discandjî avou
|fr= {{t+|fr|contre}}, {{t+|fr|en échange de}}
}}
{{ratour|mostere k’ on djond (ene sacwè, ene sakî)
#:|fr = {{langt+|fr|F. "contre}}, auprès de, {{t+|fr|sur".}}
}}
{{ratour|{{r|bate conte}}
|fr = dire le contraire, s’opposer à
}}
{{ratour|{{r|dji n’ pixhe nén conte}}
#: {{lang|fr|F. "= je ne refuse pas".}}
}}
 
Ligne 132 ⟶ 137 :
{{-suwa-S}}
{{~}} {{o}}
# tot çou ki n' n’ tént nén avou ene prumire sacwè.
#* Elle a bén mostré l' l’ po et l' l’ {{~}}.
 
===== {{H|Reu}} =====
# {{rato}}r|ki ti m' m’ fwais dire li conte{{/rato}} : dijhêye po d' d’ escuzer d' d’ aveur dit on laid mot.
#* Espece di wesse, {{~|ki m' m’ fwait dire li conte}}. {{s-rif|AMas}}
#: {{lang|fr|F. "excusez-moi de m'emporter de la sorte".}}
 
===== {{H|Ra}} =====
{{ratour
*|fr = {{langt+|fr|F. "contre".}}
}}
{{ratour|{{r|ki ti m’ fwais dire li conte}}
#: {{lang|fr|F. "= excusez-moi de m'emporterm’emporter de la sorte".}}
}}
 
===== {{H|Or}} =====
Ligne 149 ⟶ 158 :
 
=== {{H|Etimolodjeye|wa|4}} ===
{{Etim?}}
 
==== {{H|Su|wa}} ====
{{-suwa-S}}
{{~}} {{o}}
# (el hôte moyinådje) fonccionaire lomé pa l' l’ impreur, li rwè po manaedjî on boket d' l' d’ l’ impire. Ci boket si loméve ene conteye.
 
# (el basse moyinådje et co asteure) tite di nôblesse padzo l' l’ [[duk#Walon 1|duk]].
# (el hôte moyinådje) fonccionaire lomé pa l' impreur, li rwè po manaedjî on boket d' l' impire. Ci boket si loméve ene conteye.
# (el basse moyinådje et co asteure) tite di nôblesse padzo l' [[duk#Walon 1|duk]].
 
===== {{H|Pa}} =====
Ligne 182 ⟶ 191 :
{{~}} {{o}}
#{{fr=wa}} (plaijhante istwere).
7