Contenu supprimé Contenu ajouté
m rifondaedje pawe
Roye 1:
== {{L|wa}} ==
 
=== {{H|etimolodjeye}} ===
{{Bdjti}} {{*}} « laip » {{m-s}}.
 
=== {{H|Pr}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|lɛː|le|lɛ|lɛ̃}} {{BS-ai}}
** {{pzc}} {{AFE|lɛː}}
* {{Ric}}
 
=== {{H|Addj|wa}} ===
{{-addjwa-tpdv}}
{{~}} {{o}} {{a-tpdv}}
# k’ on n’ waite nén avou plaijhi.
#* Vo m’ la divnou on vî cafu, on vî canistea, on {{~}} sbara. {{s|J. Lamouline|{{s?}}}}
#* Les posteures di plåsse sont tertotes å pus {{~es}} et zwates d’ aveur rascodou les poûssires dispu todi. {{s-rif|EGil}}
# ki n’ est nén bén.
#* C’ est {{~}} d’ atouwer ses parints.
#* Li pus grande di ses pawspawes, c’ esteut k’ ele kinoxhaxhe ses {{~|laidès}} keures. {{s-rif|JBah|p. 128}}
# ki fwait do [[toirt]].
#* Les pûs, les pouces, et les wandions, c’ est ene {{~e}} djentesse.
# [[metchant]].
Roye 33:
==== {{H|Reu}} ====
# {{r|[[gn a nou si laid pot ki n’ trove si coviete]]}}, {{r|[[gn a pont d’ si laide casrole ki n’ trove ene coviete]]}}
# {{r|veyou do laid costé}} : (mot d’ linwincieus) franwal po « péjoratif ».
# {{r|laid costé}} : evier.
# {{r|i fwait laid}} u {{r|i louke laid}} : i fwait on laid tins.
#* Si on voet l’ poite do paradis, c’ est po {{~|fé}} troes djoûs bea u troes djoûs {{~|laid}}.
# {{r|laid Godom !}} djuraedje.
 
Roye 64:
{{ôs}}
 
==== {{H|Ra}} ====
{{ratour|± k’ on n’ waite nén voltî avou plaijhi
|fr= {{t+|fr|laid}}, {{t+|fr|vilain}}, {{t+|fr|affreux}}, , {{t+|fr|moche}}
Roye 77:
* {{lang|fr|F. grave, sérieux (se).}}
 
=== {{H|Su|wa}} ===
{{-suwa-5p}}
{{~}} {{o}}
# målåjhey a continter.
Roye 86:
#: {{lang|fr|F. flics, gabelous.}}
 
== {{L|fr}} ==
 
=== {{H|Addj|fr}} ===