cocmwår
Etimolodjeye
candjîS’ i gn åreut ene sakî ki sepreut cwè åd fwait di l’ etimolodjeye di « cocmwår », el pout stitchî vaici.
Prononçaedje
candjî- AFE :
- diferins prononçaedjes : /kɔk.ˈmwɔːʀ/ /kɔk.ˈmwaːʀ/ /kɔk.ˈmaːʀ/ /kɔt.ˈmwaːʀ/ (betchfessî å, halcrosse rîlêye) (minme prononçaedje cåzu pattavå)
- prononçaedje zero-cnoxheu : /kɔk.ˈmwɔːʀ/
- Ricepeures : coc·mwår
Sustantif
candjîsingulî | pluriyal |
---|---|
cocmwår | cocmwårs |
cocmwår omrin
- (ahesse di manaedje) bidon d’ fier (u d’ keuve), ki sieve a mete boure di l’ aiwe.
- Metoz l’ cocmwår sol feu.
- Dji vôreu bén on cocmwår di bolante aiwe.
- Il ont parvinou a rployî l’ buze do novea cocmwår.
- Nu tchoûle nin, l' muzike èst prète,
Ca nos t' sûrans, fré Colârd,
Tot flahant so dès pêlètes,
Èt so dès trawés cok'mârs!
— Camille Gaspard. - Si vûdièt, s’ implihèt k’ on-z a del ponne dè sûre
Avou l’ pèzant cokmår. – Mins, pidjote a midjote,
Les pus fels sitoumak brognèt so l’ amagnî
— Henri Simon. - Dj'-a-st-ossi on vî cok'mâr
Èt on molin â café
mès moussemints sont-st-â lombârd
mins oûy dj'a pièrdou l' bilèt
— Baptiste Frankinet, Mi tèstamint Noer Boton l° 505, p. 25..
-
On cocmwår so ene gåznire.
-
On cocmwår electrike.
Ratourneures
candjî- Ci n’ est nén avou des desses k’ on fwait boure li cocmwår : li ci ki n’ paye nén, k’ epronte des çanses sins les rinde, n’ årè rade pus des cwårs assez, nén ddja po-z atchter do tcherbon et s’ fé a magnî.
- (nén piké des viers) Les cmeres, vos les ploz raclôre en on cocmwår, ele trouvront co l’ moyén di passer l’ cou pal buze : cwand ene feme a håsse di seke, gn a nou moyén di l’ espaitchî.
- fé tchanter l’ cocmwår.
- Si ene sakî tape e l’ air ene foû clapante idêye,
On-z est tot feu tot blame ; nén dandjî do toker
Po fé tchanter l’ cocmwår. — Jules Claskin, « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Pasquèye », 1922, p.109 (fråze rifondowe).
- Si ene sakî tape e l’ air ene foû clapante idêye,
Mots vijhéns
candjîOrtografeyes
candjîAprès 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
E rfondou walon :
Ratournaedjes
candjîcocmwår
- Francès : coquemar (fr), bouilloire (fr)