Contenu supprimé Contenu ajouté
Lucyin (copiner | contribouwaedjes)
Novele pådje: =={{=wa=}}== {{==E}} {{Bdjvi}} "bida" (posson). {{==Pr}} * {{WAFE}} ** {{prcoi}} /bidɔ̃/ /bədɔ̃/ /bidã/ ** {{pzc}} {{AFE|/bidɔ̃/}} {{==Su}} {{-suwa-S}} {{np}} {{o...
 
Lucyin (copiner | contribouwaedjes)
Aucun résumé des modifications
Roye 12:
{{-suwa-S}}
{{np}} {{o}}
# gros[[ristopåve]] [[hena]] d' [[fier]], d' [[aluminiom]], di plastike, po [[poirter evoye]] di l' aiwe, do laecea, do cafè, di l' essince evnd..
#:''Li laitreye nos dna a tchaeconk deus {{np3s}} d' aluminiom.
#:''I t' fåreut on bidon d' 25 lites po tcheryî a l' essince do Lussimbork.
# {{cont}} çou k' i gn a dvins.
#:''RaportezRapoirtez m' on {{np3}} d' aiwe del fontinne.
#:''Il a boevou tot s' {{np3}} d' cafè.
# {{spl}} [[schiele]] (sacwè k' on magne didins u fé a magnî dvins, k' on rlave après ene eurêye).
#:''Il aveut metou on cindrin d' cotonete, et i stierdeut les {{np3}} {{FBar}}
# tolminme ké hena.
#:''Les {{np3s}} d' keuve estént evoyîs di Dinant disk' a totavå l' Urope, eyet l' no d' "dinandreye" a divnou eternåcionå.
# sacwè k' on magne ådfoû di s' måjhon, a l' ovraedje.
#:''On s' a fotou sol bidon{{np3}} come troes afamés tchéns d' barakî k' årént atrapé èn oxhea, et l' lård avou {{YLau}}
# grosse sacwè.
#:''Po on côp k' i daléve prinde on gros pexhon ! (...) Ké {{np3}} ! Il a falou on bon moumint po cachî a sôrti l' pôve biesse wôr di l' aiwe {{JGmel}}
Ligne 29 ⟶ 33 :
{{==Si}}
* gros hena d' fier, aluminiom, plastike : [[djusse#Etimolodjeye 2|djusse]], [[canistea]]
* sacwè po fé a magnî dvins ou po magnî : {{Lka-si|schiele}}
* sacwè po
* sacwè k' on magne ådfoû di s' måjhon, a l' ovraedje : [[briket]], [[marinde]]
* grosse sacwè : [[biesse]]
 
{{==RM}}
Ligne 36 ⟶ 42 :
 
{{==Ra}}
{{ratour|± djussehena did' fier, d' aliminiom, di
|fr= {{t+|fr|bidon}}
|en= {{t+|en|canteen}}
Ligne 42 ⟶ 48 :
|de= {{t+|de|Feldflasche}}
|es= {{t+|es|cantimplora}}
|arary= [[bodiza]] {{=ral}} {{t+|ar|}} {{=dsf-ar}} {{t+|ar|}}[[بوديزة]]
|
}}
Ligne 49 ⟶ 55 :
|
}}
{{ratour|± tolminme ké hena
 
|fr= {{t+|fr|ustensile}}
|
}}
=={{=fr=}}==
 
Ligne 57 ⟶ 66 :
** {{pzc}} {{AFE|/bidɔ̃/}}
 
{{==Su-fr}}
{{-sufr-S}}
{{np}} {{o}}
# [[djusse#Etimolodjeye 2|djusse]] di [[fier]], d' [[aluminiom]], evnd.
# sacwè ki n' est nén l' veur ([[coye]], [[minte]], [[mintreye]]).
#:''C’est du {{np3}} ton excuse ''(Voste escuze, c' est totes coyes; c' est totès mintes, c' est del mintreye).
# gros [[vinte]] ([[bodene]], [[bidinne]]).
:''Fais attention, tu commences à avoir du {{np3}} mon garçon ! ''(Waite a twè, valet, to cminçreus rade a-z atraper del bodene; ene grosse bidinne).
 
{{==Addj-fr}}
{{np}} {{n-c}}
# ki n' est nén vraiy, ki n' våt rén.
#:''Un chic fou, ces étymologies bidon ''(Ene miete grandiveuses, ces etimolodjeyes di Sint-Nicolai la) (Amélie Nothomb, Hygiène de l’assassin, 1992))