Sourdant:DTW/mmo : Diferince etur modêyes

Contenu supprimé Contenu ajouté
Lucyin (copiner | contribouwaedjes)
Lucyin (copiner | contribouwaedjes)
Roye 179:
ricopyî DTW
 
=== dimeydilaxhî ===
DIMEYDILACHI.MMO
 
si vos n' pètez nin èvôye, dji va --- m' tchin ; li gade èst co ---îye ; èsse --- être en liberté, ne plus avoir de retenue, être en verve ; quand il èst d'lachî, i v's-amûzereut tote one nût ; i s' sont min.nés come dès ---s ils se sont conduits sauvagement ; cori come on --- courir éperdument ; quand on-z-a l' cocote, on n' dislache pus sès pouyes v. lachî
one ---e plèce, one ---e tåte ; on d'méy pwin un demi-pain ; one diméye tasse ; on bounî èt d'mèy ; one eûre èt --- ; on d'méy ome ; one diméye djoûrnêye ; one cahote di d'mèyès çans', di d'méy francs ; l'ôrlodje sone lès-eûres èt lès d'mèyes ; on d'méy djon.ne ome un jouvenceau (v. djon.nia) ; one dimèye djon.ne fèye une jouvencelle (v. djon.nète) ; one dimêye vôye di hoye une charretée de mille kgs de houille ; on d'mèy norèt demi-mouchoir, ligne de forme triangulaire qui servait de col pour veilles personnes et pour enfants ; one tére qui fêt li d'mèy norèt (ou qui fêt l' cårtî d' dorêye) un terrain qui a cette forme ; dj'a cåzi 'ne dimèye idêye qu'i vinrè j'ai comme un pressentiment qu'il viendra ; dji n' so pus qu'one dimèye djint je ne vaux plus que la moitié de moi-même ; comprinde a d'mèy mot ; dimèye tièsse fromage de cochon : fé 'ne dimèye tièsse po l' Noyé (v. tièsse prèssêye) ; avu 'ne dimêye chike être à moitié ivre ; tchapia ---ye bûze gibus réduit ; avu si d'méy tåve avoir droit, en guise de salaire, à la moitié de sa nourriture (v. tåve) ; ---êye pinte verre d'un quart de litre (v. pinte) ; diméy cåtron 13 oeufs ; (d'mé) : on d'mé djoû ; (dimèye) : one dimèye eûre ; totes lès d'mèyès-eûres <> (composés) --- cår (v. diméy-cår) v. méye
 
=== dimorerdimander ===
DIMORERDIMANDER.MMO
 
--- a bwêre ; --- l' charité, --- s' vôye ; --- po hanter ; aler --- (ås-uchs) mendier : quand vos s'roz vî, vos-îroz --- (v. briber) ; aler --- s' pwin mendier ; --- l'intrêye faire sa demande (de fiançailles) ; --- po-z-intrer demander à entrer ; --- 'ne fîye è mariadje ; --- pârdon s'excuser (v. s'èscuser) ; mande èscuse veuillez m'excuser (v. mande, èscuse) ; (jeu de cartes) --- atoute solliciter l'atout du joueur qui a la main ; ça n' si d'mande nin, in ! c'est évident ; s'on vos l' dimande, vos dîroz qu' vos n'è savoz rin si on vous le demande, vous direz que vous n'en savez rien ; on d'mande après vos on vous demande ; --- l'åmon.ne, li vôye demander l'aumône ; qu'i gn'aveut po s' --- si au point que l'on pouvait se demander si ; c'è-st-insi qu'on d'mande ås malades cette proposition est peu chaleureuse ; on n' dimande nin a on-aveûle s'i vout vèy clêr on ne demande pas à qui a soif s'il veut boire ; si on vos l' dimande, vos dîroz qui vos n'èl savoz nin ; ni dimandez jamês ç' qu'on vos r'fuzerè ; c'è-st-a s' --- comin qu'i fièt c'est à se demander comment ils font ; on n' dimande nin å tchin s'i vout dès côps d' baston c'est au juge à prononcer ; dji vos l' dimande on pô je vous prends à témoin ; alans ! dj' vos d'mande (ou) dji t' dimande, alans ! exclamation de surprise en apprenant un acte saugrenu
dj'a d'meuré trwès djoûs èvôye je suis resté parti trois jours ; dj'a d'meuré one eûre divant l' pwate po l' wêtî ; --- keu rester coi ; --- lontins an route ; --- paf rester interdit, stupéfait ; --- asto(k) manquer de mémoire, ne pouvoir continuer ; --- a rin (ou ) asto rester à ne rien faire (v. chômer, bèrlander) ; --- so si-arèt rester immobile ; il î a d'meuré s' pårt il a traîné ; --- so 'ne pate être dans une situation (de santé) critique ; i n'è d'meure rin (ou) pont il n'y en a plus, il n'en reste rien ; --- trankile ; --- è påye rester en paix ; --- sêwe garder le contrôle de ses sens (dans le manger et le boire) ; --- rasta rester au repos ; --- è stantche rester au repos ; --- so pîd passer la nuit debout ; --- èfant rester puéril ; --- bon se garder en bon état (v. si wårder, si consêrver) ; --- so l' min.me pîd conserver ses habitudes ; ça èsteut tchôd a n' savè --- lès fèsses dissus ; qui lî d'meure-t-i di s' fôrtune ? ; quand on-z-è-st-a pô près bin, i fåt wêtî do-z-î d'meurer ; â, mon parant, si l' clotche di Sint Ubêrt sonereut, vos d'meûrerîz insi ! ah, l'ami, si la cloche de Saint-Hubert sonnait, vous garderiez ce visage grimaçant ! ; si t'ès-st-a tch'vå so one fåsse cwade, t'î d'meûrerès tant qu'èle pwaterè il faut vérifier préalablement l'état du matériel ; --- so li stomak rester sur l'estomac ; --- so l' cinse se fixer dans une ferme ; --- so li ståve rester au repos (en parlant du cheval) ; --- pa-drî di s'endetter de ; --- è dandjî être privé de ; --- avou sès parints, c'èst spårgnî dèl mizêre mariage demande ménage ; --- a s'mince rester célibataire (v. wåkî) ; --- djon.ne rester célibataire ; --- djon.ne ome garder le célibat (pour un homme) ; --- djon.ne comêre garder le célibat (pour une femme) ; --- vî djon.ne ome rester vieux célibataire ; --- vîye djon.ne comêre rester vieille fille ; --- avou s' bètch å lådje rester le bec ouvert ; quand on-z-èst a mitan bin, il î fåt --- quand on a une situation acceptable, il faut tâcher de la garder ; --- avou rester avec, vivre en concubinage ; --- d'dins perdre la vie à la suite d'une catastrophe ou d'une maladie : il a ---é d'dins l' côp d' grizou dèl fosse do quate, il a yeû l' tifus' èt il a ---é d'dins ; --- ostant vatche qui via s'attarder (survivance d'un usage disparu consistant à accepter d'un fermier un veau sevré pour l'élever en pâture jusqu'au premier vêlage, à condition de pouvoir conserver la jeune vache et son produit pendant un certain temps, déterminé par l'usage ou un accord préalable ; cela se disait mète one bièsse a pènadje ; quand le preneur tentait de prolonger excessivement le temps convenu, le fermier lui reprochait de vouloir garder la bête ostant vatche qui via) ; <> (prov.) c'èst todi lès cis qui d'meurèt l' pus près d' l'èglîje qui sont lès diêrins a mèsse les plus rapprochés sont souvent les plus tardifs v. dimani
 
=== dimwindimani ===
DIMWINDIMANI.MMO
 
--- å matin demain matin ; --- a l' nût (ou) å nût demain soir (ironiquement) i frè bia ---, li lêd a tchèyu ådjoûrdu il fera beau demain, le laid est tombé aujourd'hui (dit-on à quelqu'un qui se relève après une chute) ; --- (ou) ripassez --- formule pour éconduire ; mindjîz vosse mwin, vos 'nn' wådroz cor one po --- ; ---, c'è-st-on long djoû ; i n' fåt nin r'mète a d'mwin ; ådjoûrdû on via, --- one åmaye c'est un égoïste insatiable ; si c'èst l' vrêy ådjoûrdû, c'èst l' sèrè co --- si c'est vrai aujourd'hui, ce le sera encore demain ; vos l' rèpèterîz j'k'a ---, qu' ça n'arindjereut rin du tout vous le répéteriez jusqu'à demain, que cela n'arrangerait rien ; ådjoûrdû po d'mwin, fåt qu' ça seûye fêt cela doit être fait sans délai ; ripassez d'mwin, v's-åroz on cårtî d' tåte méfiez-vous des belles promesses ; (prov.) ---, c'èst londi (ou mårdi, ...), si l' samin.ne va come todi ; (prov.) --- amin.nerè s' pwin v. après-d'mwin, après-après-d'mwin, londmwin, sorlondmwin
 
DIMEGNE
 
--- passé dimanche dernier ; --- qui vint dimanche prochain ; li --- èst fêt po si r'pwazer ; lêd vinrdi, grigneûs sèmedi, bia --- (ou) grigneûs vinrdi, bia --- ; lokes, moussemints d' --- vêtements des jours de fête : il a mètu sès lokes di --- (v. bias bidous, bonès lokes) ; si mète a (ou come li) --- (ou) si moussî (s'abiyî) come li --- mettre ses habits de dimanche ; mète sès lokes di ---, s'abiyî come lès ---s s'endimancher ; il a v'nu å monde on --- il est paresseux ; fé 'ne samin.ne di tos ---s faire la noce toute la semaine ; c'èst come lès djins d' Binche, tos lès djoûs come lès dîminches les habitants de Binche ont la réputation de ne rater aucune occasion de s'amuser ; on --- avou 'ne dobleûre deux jours de fête qui se suivent, comme Pâques, la Pentecôte et le jour qui suit ces deux fêtes (v. djama) ; --- dèl dicåce dimanche de la fête ; --- dès payizans troisième dimanche de juillet, considéré comme jour de visite des villageois à la foire de Namur ; --- dèl létåré dimanche du laetare ; li crås --- le dimanche gras (ou) Pâques fleuries ; li --- do p'tit carnèval le premier dimanche du carême ; li --- dès bonès feumes l'octave de la fête communale ; (t. rural) li --- do grand feu le dimanche des brandons, le premier dimanche de carême ; li rèspouné --- le dimanche de la Passion ; travayî --- èt tot travailler sans tenir compte ni du repos dominical ni de la fatigue ; travayî fièsses èt ---s ; on mwârt qui passe li --- dissus l' tåve, gn'årè on-ôte divant l' samin.ne yute ; i n'a nin si p'tit --- qui n'a s' londi ; i gn'a pus d'amedjoûs qui d' ---s
 
il a d'manu chal ; --- keu rester coi ; --- a stok reste à quia, demeurer court ; i n' lî d'mande qui lès-oûys po plorer il ne lui reste que les yeux pour pleurer ; vos-avoz d'manu bin lontins po fé çoula vous être resté bien longtemps pour faire ça ; dimanez bin la qu' vos-èstoz ; --- å rès' en rester là ; --- è l' pêle fåte di cråche coiffer sainte Catherine ; i ravize li påvion : wice qu'i s' tape, il î d'mane de celui qui reste longtemps assis, par ex. en faisant visite v. ramani
 
=== dimefiyî ===
DIMEFYI.MMO
 
d'mèfîye-t'è ; méfie-t'en ! ; i s' fåt sovint d'mèfyî di tot ç' qu'on raconte ; d'mèfîye-tu do bèrlu, pace qui quand i t' wête, i n' ti veut nin, mins quand i n' ti wête nin, i t' veut méfie-toi du louche parce que, quand il te regarde, il ne te voit pas, mais quand il ne te regarde pas, il te voit ; i fåt wêtî tot l' monde po bråve èt s' dimèfyî d' tortos (ou) i fåt crwêre tot l' monde brave èt s' --- d' tot l' monde (ou) i fåt t'ni tot l' monde po bon èt s' --- d' tot l' monde la prudence est la mère de l'assurance ; i fåt s' --- dès roussias tchins ; lès plouves dèl Sint-Pîre, å fènadje, on s'è d'mèfîye les pluies de la Saint-Pierre, on s'en méfie lors de la fenaison v. mèfyî, difyî
 
=== dimegne ===
DIMANI
DIMEGNE.MMO
 
--- passé dimanche dernier ; --- qui vint dimanche prochain ; li --- èst fêt po si r'pwazer ; lêd vinrdi, grigneûs sèmedi, bia --- (ou) grigneûs vinrdi, bia --- ; lokes, moussemints d' --- vêtements des jours de fête : il a mètu sès lokes di --- (v. bias bidous, bonès lokes) ; si mète a (ou come li) --- (ou) si moussî (s'abiyî) come li --- mettre ses habits de dimanche ; mète sès lokes di ---, s'abiyî come lès ---s s'endimancher ; il a v'nu å monde on --- il est paresseux ; fé 'ne samin.ne di tos ---s faire la noce toute la semaine ; c'èst come lès djins d' Binche, tos lès djoûs come lès dîminches les habitants de Binche ont la réputation de ne rater aucune occasion de s'amuser ; on --- avou 'ne dobleûre deux jours de fête qui se suivent, comme Pâques, la Pentecôte et le jour qui suit ces deux fêtes (v. djama) ; --- dèl dicåce dimanche de la fête ; --- dès payizans troisième dimanche de juillet, considéré comme jour de visite des villageois à la foire de Namur ; --- dèl létåré dimanche du laetare ; li crås --- le dimanche gras (ou) Pâques fleuries ; li --- do p'tit carnèval le premier dimanche du carême ; li --- dès bonès feumes l'octave de la fête communale ; (t. rural) li --- do grand feu le dimanche des brandons, le premier dimanche de carême ; li rèspouné --- le dimanche de la Passion ; travayî --- èt tot travailler sans tenir compte ni du repos dominical ni de la fatigue ; travayî fièsses èt ---s ; on mwârt qui passe li --- dissus l' tåve, gn'årè on-ôte divant l' samin.ne yute ; i n'a nin si p'tit --- qui n'a s' londi ; i gn'a pus d'amedjoûs qui d' ---s
 
=== dimey ===
il a d'manu chal ; --- keu rester coi ; --- a stok reste à quia, demeurer court ; i n' lî d'mande qui lès-oûys po plorer il ne lui reste que les yeux pour pleurer ; vos-avoz d'manu bin lontins po fé çoula vous être resté bien longtemps pour faire ça ; dimanez bin la qu' vos-èstoz ; --- å rès' en rester là ; --- è l' pêle fåte di cråche coiffer sainte Catherine ; i ravize li påvion : wice qu'i s' tape, il î d'mane de celui qui reste longtemps assis, par ex. en faisant visite v. ramani
DIMEY.MMO
 
one ---e plèce, one ---e tåte ; on d'méy pwin un demi-pain ; one diméye tasse ; on bounî èt d'mèy ; one eûre èt --- ; on d'méy ome ; one diméye djoûrnêye ; one cahote di d'mèyès çans', di d'méy francs ; l'ôrlodje sone lès-eûres èt lès d'mèyes ; on d'méy djon.ne ome un jouvenceau (v. djon.nia) ; one dimèye djon.ne fèye une jouvencelle (v. djon.nète) ; one dimêye vôye di hoye une charretée de mille kgs de houille ; on d'mèy norèt demi-mouchoir, ligne de forme triangulaire qui servait de col pour veilles personnes et pour enfants ; one tére qui fêt li d'mèy norèt (ou qui fêt l' cårtî d' dorêye) un terrain qui a cette forme ; dj'a cåzi 'ne dimèye idêye qu'i vinrè j'ai comme un pressentiment qu'il viendra ; dji n' so pus qu'one dimèye djint je ne vaux plus que la moitié de moi-même ; comprinde a d'mèy mot ; dimèye tièsse fromage de cochon : fé 'ne dimèye tièsse po l' Noyé (v. tièsse prèssêye) ; avu 'ne dimêye chike être à moitié ivre ; tchapia ---ye bûze gibus réduit ; avu si d'méy tåve avoir droit, en guise de salaire, à la moitié de sa nourriture (v. tåve) ; ---êye pinte verre d'un quart de litre (v. pinte) ; diméy cåtron 13 oeufs ; (d'mé) : on d'mé djoû ; (dimèye) : one dimèye eûre ; totes lès d'mèyès-eûres <> (composés) --- cår (v. diméy-cår) v. méye
DIMANDER
 
=== dimorer ===
--- a bwêre ; --- l' charité, --- s' vôye ; --- po hanter ; aler --- (ås-uchs) mendier : quand vos s'roz vî, vos-îroz --- (v. briber) ; aler --- s' pwin mendier ; --- l'intrêye faire sa demande (de fiançailles) ; --- po-z-intrer demander à entrer ; --- 'ne fîye è mariadje ; --- pârdon s'excuser (v. s'èscuser) ; mande èscuse veuillez m'excuser (v. mande, èscuse) ; (jeu de cartes) --- atoute solliciter l'atout du joueur qui a la main ; ça n' si d'mande nin, in ! c'est évident ; s'on vos l' dimande, vos dîroz qu' vos n'è savoz rin si on vous le demande, vous direz que vous n'en savez rien ; on d'mande après vos on vous demande ; --- l'åmon.ne, li vôye demander l'aumône ; qu'i gn'aveut po s' --- si au point que l'on pouvait se demander si ; c'è-st-insi qu'on d'mande ås malades cette proposition est peu chaleureuse ; on n' dimande nin a on-aveûle s'i vout vèy clêr on ne demande pas à qui a soif s'il veut boire ; si on vos l' dimande, vos dîroz qui vos n'èl savoz nin ; ni dimandez jamês ç' qu'on vos r'fuzerè ; c'è-st-a s' --- comin qu'i fièt c'est à se demander comment ils font ; on n' dimande nin å tchin s'i vout dès côps d' baston c'est au juge à prononcer ; dji vos l' dimande on pô je vous prends à témoin ; alans ! dj' vos d'mande (ou) dji t' dimande, alans ! exclamation de surprise en apprenant un acte saugrenu
DIMORER.MMO
 
dj'a d'meuré trwès djoûs èvôye je suis resté parti trois jours ; dj'a d'meuré one eûre divant l' pwate po l' wêtî ; --- keu rester coi ; --- lontins an route ; --- paf rester interdit, stupéfait ; --- asto(k) manquer de mémoire, ne pouvoir continuer ; --- a rin (ou ) asto rester à ne rien faire (v. chômer, bèrlander) ; --- so si-arèt rester immobile ; il î a d'meuré s' pårt il a traîné ; --- so 'ne pate être dans une situation (de santé) critique ; i n'è d'meure rin (ou) pont il n'y en a plus, il n'en reste rien ; --- trankile ; --- è påye rester en paix ; --- sêwe garder le contrôle de ses sens (dans le manger et le boire) ; --- rasta rester au repos ; --- è stantche rester au repos ; --- so pîd passer la nuit debout ; --- èfant rester puéril ; --- bon se garder en bon état (v. si wårder, si consêrver) ; --- so l' min.me pîd conserver ses habitudes ; ça èsteut tchôd a n' savè --- lès fèsses dissus ; qui lî d'meure-t-i di s' fôrtune ? ; quand on-z-è-st-a pô près bin, i fåt wêtî do-z-î d'meurer ; â, mon parant, si l' clotche di Sint Ubêrt sonereut, vos d'meûrerîz insi ! ah, l'ami, si la cloche de Saint-Hubert sonnait, vous garderiez ce visage grimaçant ! ; si t'ès-st-a tch'vå so one fåsse cwade, t'î d'meûrerès tant qu'èle pwaterè il faut vérifier préalablement l'état du matériel ; --- so li stomak rester sur l'estomac ; --- so l' cinse se fixer dans une ferme ; --- so li ståve rester au repos (en parlant du cheval) ; --- pa-drî di s'endetter de ; --- è dandjî être privé de ; --- avou sès parints, c'èst spårgnî dèl mizêre mariage demande ménage ; --- a s'mince rester célibataire (v. wåkî) ; --- djon.ne rester célibataire ; --- djon.ne ome garder le célibat (pour un homme) ; --- djon.ne comêre garder le célibat (pour une femme) ; --- vî djon.ne ome rester vieux célibataire ; --- vîye djon.ne comêre rester vieille fille ; --- avou s' bètch å lådje rester le bec ouvert ; quand on-z-èst a mitan bin, il î fåt --- quand on a une situation acceptable, il faut tâcher de la garder ; --- avou rester avec, vivre en concubinage ; --- d'dins perdre la vie à la suite d'une catastrophe ou d'une maladie : il a ---é d'dins l' côp d' grizou dèl fosse do quate, il a yeû l' tifus' èt il a ---é d'dins ; --- ostant vatche qui via s'attarder (survivance d'un usage disparu consistant à accepter d'un fermier un veau sevré pour l'élever en pâture jusqu'au premier vêlage, à condition de pouvoir conserver la jeune vache et son produit pendant un certain temps, déterminé par l'usage ou un accord préalable ; cela se disait mète one bièsse a pènadje ; quand le preneur tentait de prolonger excessivement le temps convenu, le fermier lui reprochait de vouloir garder la bête ostant vatche qui via) ; <> (prov.) c'èst todi lès cis qui d'meurèt l' pus près d' l'èglîje qui sont lès diêrins a mèsse les plus rapprochés sont souvent les plus tardifs v. dimani
 
=== dimwin ===
DILE
DIMWIN.MMO
 
--- å matin demain matin ; --- a l' nût (ou) å nût demain soir (ironiquement) i frè bia ---, li lêd a tchèyu ådjoûrdu il fera beau demain, le laid est tombé aujourd'hui (dit-on à quelqu'un qui se relève après une chute) ; --- (ou) ripassez --- formule pour éconduire ; mindjîz vosse mwin, vos 'nn' wådroz cor one po --- ; ---, c'è-st-on long djoû ; i n' fåt nin r'mète a d'mwin ; ådjoûrdû on via, --- one åmaye c'est un égoïste insatiable ; si c'èst l' vrêy ådjoûrdû, c'èst l' sèrè co --- si c'est vrai aujourd'hui, ce le sera encore demain ; vos l' rèpèterîz j'k'a ---, qu' ça n'arindjereut rin du tout vous le répéteriez jusqu'à demain, que cela n'arrangerait rien ; ådjoûrdû po d'mwin, fåt qu' ça seûye fêt cela doit être fait sans délai ; ripassez d'mwin, v's-åroz on cårtî d' tåte méfiez-vous des belles promesses ; (prov.) ---, c'èst londi (ou mårdi, ...), si l' samin.ne va come todi ; (prov.) --- amin.nerè s' pwin v. après-d'mwin, après-après-d'mwin, londmwin, sorlondmwin
i d'meure co dilé s' mêre ; aloz --- li allez près de lui ; dji d'meûre --- l'èglîje près de l'église ; il èsteut d'lé mi près de moi ; i d'meure --- nosse måjone ; vinoz d'lé mi ; i s'è va pa d'lé l' tèri ; il èst di d'lé l' bwès v. dé, addé, adlé, lé, conte, asto
 
DILACHI
 
si vos n' pètez nin èvôye, dji va --- m' tchin ; li gade èst co ---îye ; èsse --- être en liberté, ne plus avoir de retenue, être en verve ; quand il èst d'lachî, i v's-amûzereut tote one nût ; i s' sont min.nés come dès ---s ils se sont conduits sauvagement ; cori come on --- courir éperdument ; quand on-z-a l' cocote, on n' dislache pus sès pouyes v. lachî
 
=== dindon ===